Книга Обретение чуда [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Опять ты? – ехидно заметила она, подбоченившись – Моякухня ещё не оправилась после твоего последнего посещения!
– Мистрис Пол! – воскликнул Волк, кланяясь. И внезапносделал нечто странное: пальцы быстро задвигались перед грудью, выписываяприхотливый рисунок в воздухе. Гарион почему-то был совершенно уверен, что этижесты не предназначены для его глаз.
Глаза тёти Пол чуть расширились, потом сузились, лицопомрачнело.
– Откуда ты… – начала она, но тут же оборвала себя. –Гарион! – резко окликнула она. – Мне нужна морковь. На дальнем краю поля онаещё не убрана Захвати ведро с лопатой и накопай немного.
Мальчик попытался было протестовать, но, завидев выражениееё лица, быстро сдался. Захватив ведро с лопатой из ближайшего сарая, он всё жерешил задержаться у кухонной двери. Подслушивать, конечно, нехорошо, этосчиталось одним из тягчайших грехов в Сендарии, но Гарион давно понял: когдаего отсылают, беседа становится очень интересной и обычно относитсянепосредственно к нему. После короткой борьбы с совестью он быстро успокоилпоследнюю, заверив её, что никому не проговорится о том, что услышит.Любопытство взяло верх.
Слух Гариона был очень острым, но пришлось прислушиватьсянесколько минут, прежде чем удалось разобрать слова.
– Он не оставил следа, – сказала тётя Пол.
– Это и не нужно, – возразил Волк, – сама вещьоставляет след, и я могу различить его так же легко, как лисица запах кролика.
– Куда он понёс её? – спросила она – Кто может сказать?Мысли его мне неизвестны. Думаю, на север, к Боктору.
Самый короткий путь в Гар Ог Недрак. Он знает, что я пойдуза ним, и захочет попасть в земли энгараков как можно скорее – боится, чтоворовство откроется, и стремится оказаться в безопасности.
– Когда это случилось?
– Четыре недели назад.
– Но он, должно быть, уже добрался до королевстваэнгараков.
– Сомневаюсь. Расстояние слишком велико, – но если дажеэто и так, я должен пойти за ним. Мне нужна твоя помощь.
Любопытство Гариона стало почти непереносимым. Он невольноподвинулся ближе к двери кухни.
– Мальчику ничего здесь не грозит, – настаивал Волк, –он может остаться.
– Нет, – отказалась она, – даже это место небезопасно.В прошлый Эрастайд мерг с пятью таллами явился сюда, переодетый торговцем:задавал слишком много лишних вопросов – о старике и мальчике по имени Рандориг,которых видели несколько лет назад в Верхнем Гральте. Он, кажется, узнал меня.
– Значит, это ещё серьёзнее, чем я думал, – мрачнопротянул Волк. – Придётся перевезти мальчика в другое место. Оставим егогде-нибудь под защитой друзей.
– Нет, – снова не согласилась тётя Пол. – Если я пойдус тобой, нужно взять и его. Мальчик достиг такого возраста, когда за ним нужнонаблюдать особенно зорко.
– Не глупи! – резко воскликнул Волк. Гарион открыл ротот изумления. Никто никогда не осмеливался говорить таким тоном с тётей Пол.
– Это моё дело! – сухо ответила она. – Мы все решили,что он останется на моём попечении, пока не вырастет. Никуда без него не пойду,запомни это.
Сердце Гариона подпрыгнуло.
– Пол, – прикрикнул Волк, – сама подумай, куда нампридётся идти! Нельзя, чтобы мальчик попал в их руки!
– Он будет в большей безопасности в Ктол Мергосе илидаже самой Маллории, чем без моего постоянного присмотра. Прошлой весной япоймала Гариона в амбаре с девчонкой, его ровесницей. За ним нужен глаз даглаз!
Волк весело, от души расхохотался.
– И это всё? Ты слишком беспокоишься по пустякам.
– А тебе понравится, если мы вернёмся и обнаружим, чтоон женат, да ещё вот-вот станет отцом? – ехидно осведомилась тётя Пол. – Измальчика выйдет прекрасный фермер, и что из того, если придётся ждать ещё сотнюлет, пока обстоятельства сложатся так, как сейчас?!
– Ну, вряд ли дело зайдёт так далеко. Они всего навсегодети.
– Ты слеп, Старый Волк! – воскликнула тётя Пол. – ЗдесьСендария, а мальчика с детства учили порядочности и благородству. Девчонка –вертлявая хитрая кокетка и, по моему мнению, слишком быстро оформилась. Сейчасочаровательная малышка Забретт представляет гораздо большую опасность, чемлюбой мерг. Либо мальчик отправится с нами, либо я тоже остаюсь. У тебя своиобязанности, у меня свои.
– На споры времени нет, – вздохнул Волк. – Будьпо-твоему.
Гарион чуть не задохнулся от возбуждения. Только где-то вглубине души промелькнуло мгновенное сожаление о том, что приходится покинутьЗабретт.
Мальчик повернулся, радостно взглянул на облака, мчавшиесяпо вечернему небу, и не успел заметить, как за спиной на пороге появилась тётяПол.
– Насколько я помню, огород совсем в другой стороне, –прошипела она.
Гарион виновато встрепенулся.
– Почему морковь так и не выкопана?
– Искал лопату, – неубедительно пролепетал он.
– Неужели? Однако вижу, ты её нашёл! Брови угрожающеприподнялись.
– Только сейчас!
– Превосходно. Морковь – немедленно, Гарион!
Гарион подхватил лопату и исчез, а когда вернулся, солнцетолько начало садиться. Неожиданно мальчик увидел тётю, поднимающуюся в комнатыФолдора, и, несомненно, решился бы подслушать, о чём они говорят, но в этотмомент лёгкий шорох со стороны сараев привлёк его внимание и заставил отступитьв тень ворот.
Чья-то крадущаяся фигура пробралась к ступенькам лестницы,на которую только что поднялась тётя, и тоже вскарабкалась наверх. При слабыхлучах заходящего солнца Гарион не мог ясно разглядеть, кто шпионит за еготётей. Он поставил ведро и, схватив лопату наперевес как оружие, быстро пошёлво внутренний двор, стараясь держаться в тени.
В комнатах наверху раздался какой-то шум: шпион у дверейбыстро выпрямился и сбежал вниз. Гарион спрятался, по-прежнему держа лопатунаготове.
Когда неизвестный прошёл мимо, Гариона обдало запахомнемытого тела, и он узнал, кто это, даже не глядя в лицо: Брилл, новый батрак.
Дверь наверху открылась, донёсся голос тёти Пол:
– Очень жаль, Фолдор, но это семейные дела, и мнепридётся уехать немедленно.
– Я увеличу тебе плату, Пол, – умолял хозяин, чуть неплача.