Книга Прежде чем он похитит - Блейк Пирс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я проглядела связь между похищенными, потому что последней была писательница. Я предположила, что её известность – пусть и небольшая – исключала её связь с другими жертвами. Но ведь она родом из этих мест, до Сигурни всего час езды. Что если…
Она взяла телефон и позвонила Эллингтону. «Быстро ты, – сказал он. – Уже соскучилась?»
«Можешь попросить Бейтмана, чтобы кто-нибудь изучил связь между жертвами?» – спросила Макензи, проигнорировав его шутку.
«Имеешь в виду, узнать, не были ли жертвы как-то связаны друг с другом? Мы же обсудили этот вопрос на вчерашнем брифинге, Уайт. Жертвы не были знакомы».
«Я это знаю, – ответила Макензи, – но, возможно, каждая из них знает похитителя. Возможно, они все его знают. В таком маленьком городке, как Бент Крик, такое вполне может быть».
«Думаю, ты права, – с заинтересованностью в голосе ответил Эллингтон. Он замолчал на секунду, а потом спросил. – С тобой всё в порядке?»
«Да».
Макензи едва не проболталась о том, что изучала дело отца и новое, связанное с ним убийство. Она всегда отстранялась от внешнего мира, когда пыталась в них разобраться. Правда, сейчас она решила ничего не говорить об этом Эллингтону. Меньше всего ей хотелось, чтобы он предложил свою помощь.
Макензи положила трубку и начала собирать документы, разложенные на кровати. Она старалась делать это как можно быстрее, чтобы скорее вернуться в участок; но как всегда застыла, рассматривая фотографии визитной карточки и залитых кровью простыней. Казалось, прошлое вернулось не только для того, чтобы её мучать, но и чтобы напомнить, что пусть она уехала из Небраски, оно не оставит её в покое.
«Реши загадку, – подумала она. – Не зацикливайся. Копай глубже».
Почему бы и нет? МакГрат дал ей зелёный свет, а смерть отца была единственной причиной, по которой она выбрала себе карьеру в правоохранительных органах.
Она нашла номер Кирка Питерсона и даже собралась позвонить. Макензи была уверена, что он нормально отнесётся к её звонку, но ещё она понимала, что если позвонит, а у него будут какие-то новости, то она вынуждена будет разрываться между двумя расследованиями.
«Закончи это дело и посвяти неделю другую только расследованию смерти отца, – сказала она себе. – Ты это заслужила».
Ей было просто на это согласиться. Она обсудит эту возможность с МакГратом, как только вернётся в Куантико. Нужно было скинуть с себя груз прошлого.
Но сначала необходимо было найти того, кто похитил Долорес Мэннинг и ещё двух женщин. Он всё ещё был на свободе, и чем дольше его действия оставались безнаказанными, тем меньше был шанс, что они его поймают. Прогноз обещал скорый снег, возможно, даже уже завтра утром. Его будет намного сложнее поймать, когда выпадет снег.
Макензи выглянула из окна и посмотрела на небо. Сейчас оно было голубым и не предвещало ничего плохого. Но зная прогноз, Макензи нервничала ещё больше, желая как можно скорее приняться за работу, чтобы не дать преступнику похитить новую жертву.
Долорес как могла старалась не терять бдительность. За всё время она спала всего один раз и то, как ей показалось, не больше трёх часов. Из-за смеси паники, усталости и страха последние сорок восемь часов её жизни прошли, как в тумане. За всё время она видела похитителя только однажды: он просунул пластиковую бутылку с водой через одно из прямоугольных отверстий ящика, где она находилась.
После того, как она смирилась с фактом похищения и тем, что стала пленницей, Долорес поняла, что находилась в каком-то контейнере. Смирение пришло не сразу, но когда это случилось, она смогла размышлять более менее логически.
Контейнер был металлический. Она обошла его наощупь несколько раз, но так и не поняла, что это было такое. По крайней мере, не сразу. Она продолжала слышать крики животных, которые услышала, когда очнулась. Слыша их, Долорес решила, что находилась в каком-то контейнере для перевозки скота вроде того, в котором по дорогам перевозят коров; хотя этот контейнер был недостаточно большой для коровы, но вполне вместительный для свиньи. Или козы? Она не могла знать наверняка,… а попытка во всём разобраться внушала ей не только страх, но и сводила с ума.
Долорес была почти уверена, что её держали в большом сарае или небольшом амбаре. Она продолжала слышать непонятные звуки животных. Сейчас они напоминали ей крики больших крыс. Как-то ей даже показалось, что она услышала отдалённый гудок поезда.
Когда похититель принёс ей воды, она услышала звук открывающегося замка двери, через которую он вошёл. Время от времени она слышала, как похититель разговаривает с животными, отвечая на их вой. Как правило, его голос звучал радостно, и она сделала вывод, что он приходил их кормить.
Его голос не звучал дружелюбно или радостно, когда он разговаривал с ней. Разговор был короткий, и у неё не было возможности сказать много, но общение с ним помогло ей лучше разобраться в ситуации, в которой она оказалась. Когда он принёс воды, то начал с грубого: «Иди сюда».
Потом он просунул воду в ящик и добавил: «Если будешь вести себя тихо, позже я принесу еды».
«Прошу вас, – ответила Долорес, – отпустите меня, я никому…»
«Ты считаешь, что ведёшь себя тихо? Если не хочешь умереть с голоду, заткни свой поганый рот. Ты говоришь только тогда, когда я задаю вопросы, и это правило действует с этой самой секунды».
На этом их разговор закончился. Долорес решила, что её положение могло быть намного хуже. Он ведь мог её избить, изнасиловать или убить. Она понимала, что всё это могло произойти с ней позже, но пока она была жива и здорова.
Он принёс ей воды вчера поздно ночью. Сидя в ящике, сложно было сказать, который был час, но она решила, что сейчас было либо позднее утро, либо слегка за полдень. Шёл второй день её плена. Когда он принёс воды, она впервые смогла его рассмотреть через отверстия в ящике. Он был здоровым мужчиной с невероятно широкими плечами. На вид ему было около пятидесяти, и у него была редкая седая борода.
Она запомнила его лицо, решив, что его описание могло ей понадобиться, если она когда-нибудь выберется из этого ада.
Живот урчал от голода, и ей хотелось в туалет. Она думала, что придётся сходить в туалет прямо в ящике, потому что она терпела уже шесть часов, и полбутылки воды, что она выпила, лишь усилили желание. Однако мочиться в ящике было схоже поражению, а, пока жива, она не собиралась сдаваться.
При этом она не знала, как отсюда можно было сбежать. Она думала о том, чтобы начать звать на помощь. Даже если на крик не придёт никто, кроме самого похитителя, ему придётся открыть дверь ящика, чтобы зайти внутрь и заставить её замолчать силой. Возможно, это станет её единственным шансом на побег. При этом Долорес понимала, что мужчина был силён, а значит, любая попытка сбежать, могла привести к большой беде.