Книга Дело о мифических обезьянах - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А кто ему звонит – мужчины или женщины?
– Не знаю, – сказала она. – Если он дома, то сам подходит ктелефону. А если чем-то занят и я снимаю трубку, он сердится.
– Но все-таки – мужчины или женщины?
– В основном мужчины. А что?
– Я просто удивляюсь вашему характеру, – засмеялся Мейсон. –Обычно жены больше интересуются делами своих супругов.
– Мне все эти глупости ни к чему. Это его дела, нечего мнесовать в них нос.
– Даже если в трубке раздается женский голос?
– Не все ли равно, когда это связано с его делами? А нет –Джо и разговаривать с такой дамочкой не будет. Но коли уж почует выгоду, своегоне упустит. В этом отношении мой супруг великолепен: ему достаточноперекинуться с человеком несколькими фразами – и он уже знает, стоящее этознакомство или нет.
– Он занимается недвижимостью?
– Нет. Я уже вам говорила, что его привлекают только тесделки, которые сразу или почти сразу приносят доход. И он ничего не купит,пока у него на примете нет покупателя. Он не гоняется за огромной прибылью, нои в проигрыше никогда не бывает. И покупает в расчете на немедленнуюреализацию.
– А вы не знаете, у него нет знакомых среди писателей? –спросил Мейсон.
– Среди писателей?
Мейсон кивнул.
– Боже мой, конечно, нет! Вернее, я думаю, что нет. Яникогда его об этом не спрашивала, мистер Мейсон. Впрочем, когда он хочет мнечто-нибудь рассказать, то рассказывает сам. А когда я хочу у него что-нибудьузнать, я жду, пока он сам мне не расскажет.
– Он никогда не уезжает в горы?
– В горы?
– Да.
– Вы имеете в виду – просто так, отдохнуть?
– Ну да, в какой-нибудь кемпинг, например?
– О господи, конечно, нет! Он ненавидит подобные места. Онлюбит комфорт и удобство. С какой же стати ему туда ехать? А свой бизнес онделает и без кемпингов. В горах у него нет никаких дел.
– Я все пытаюсь представить себе вашего мужа, – ответилМейсон. – У вас есть его фотография?
Она задумалась.
– Кажется, есть одна или две, но только… Послушайте, мистерМейсон, я боюсь, что Джо будет от всего этого не в восторге.
– Зато мы сэкономим много сил. Или, точнее, времени.Понимаете, я еще не совсем уверен, что ваш муж – именно тот человек, которого яищу.
– Но ведь вы же знаете, кого ищете?
– Да.
– Можете ли вы его описать?
Мейсон взглянул на Дрейка.
– Рост приблизительно пять футов десять дюймов, шатен, весоколо ста семидесяти пяти фунтов, – сказал детектив.
Миссис Мэнли энергично покачала головой:
– Нет, нет.
– Нет? – спросил Дрейк.
– Это наверняка не он. Рост Джо шесть футов один дюйм, веситон все сто восемьдесят фунтов, если не больше. Волосы у него скорее светлые.
– Может, мы ошиблись, – сказал Дрейк, взглянув на Мейсона. –А сколько лет вашему мужу?
– Тридцать два.
Дрейк вздохнул и покачал головой.
– Человеку, которого мы ищем, не менее пятидесяти.
Миссис Мэнли с облегчением рассмеялась.
– Нет, ему всего лишь тридцать два, и у него фигуранастоящего спортсмена.
– Надо же, чтобы так совпали имена, – теперь включилсяМейсон. – Ваш супруг не рассказывал вам, что он был свидетелем несчастногослучая, который произошел дней пять-шесть назад? Это было, насколько я понимаю,перед его отъездом в Аризону.
– Ни слова.
– Но если бы он был там, он бы наверняка вам рассказал?
– Если что-нибудь серьезное, то, скорее всего, рассказал бы.А что там случилось?
– Машина делала левый поворот без сигнала, – ответил Мейсон,– и столкнулась с другой машиной.
– Мой муж был в одной из этих машин?
– Нет, он ехал сзади.
– С ним уже кто-то говорил по этому поводу?
– Нет, никто. Но он разговаривал с одним из очевидцев ипредставился как Джо Мэнли. И сказал, что хорошо видел, как все произошло.Поэтому нам необходимо его найти. Вскоре пробка была ликвидирована, он сел всвою машину и укатил. Такая досада, что у него не спросили адрес.
– Полагаю, что теперь вам придется разыскивать всех людей вгороде, которых зовут Джо Мэнли.
– Мы были почти уверены, что речь идет о вашем супруге, –снова вздохнул Мейсон.
– Мне очень жаль…
– Когда примерно вы ждете мужа домой?
– Точно не могу сказать. В Аризону он обычно уезжает дней начетыре-пять, иногда на неделю. Больше вроде не бывало.
– Значит, он должен вернуться во вторник или в среду?
– По всей вероятности. Но только я уверена, что Джо не тотчеловек, которого вы ищете.
– Ну что же, извините за беспокойство, миссис Мэнли.
Они вышли из дома.
Миссис Мэнли стояла на пороге и глядела им вслед. Лишь когдаони уже сели в машину и заработал мотор, Мейсон спросил:
– Ну как, Пол, описание подходит?
– Точь-в-точь, Перри. Это он. Убитому как раз года тридцатьдва – тридцать три, ростом он шесть футов один дюйм, вес сто восемьдесят девятьфунтов, волосы светлые, глаза голубые.
– Хорошо, Пол, можно считать, что труп мы опознали. Остаетсясамое главное: разузнать об этом человеке все, что только можно.
– Да, приняв за исходную точку те сведения, которые нам далаего жена. Это не очень-то просто будет сделать, – заметил Дрейк.
– Сколько времени у нас в запасе? – спросил Мейсон.
– У нас вообще нет времени, Перри. Если ему тридцать двагода, он наверняка состоит на воинском учете и у них есть отпечатки егопальцев. Так что Трэгг скоро будет о нем знать.
– Трэгг появится у миссис Мэнли и узнает, что мы здесь ужебыли! – воскликнула Делла. – Представляю, как он разозлится, что нам удалосьустановить личность убитого раньше…
– Все равно нам придется ему об этом рассказать, – задумчивопроизнес адвокат, – иначе он подумает, что я получил эти сведения от своейклиентки.
– Значит, у него были дела в Аризоне… – начал Дрейк.