Книга Грозный змей - Майлз Кэмерон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Двадцать человек, – сказал он. – Хорошо, Изюминка. Мы встанем лагерем. Окопаемся.
– Хорошо? – яростно переспросила Изюминка.
– Это компромисс. Пусть Зак найдет императора. Может быть, к нам прилетит одна из этих ценных черно-белых птичек и принесет все ответы, но пока что мы окопаемся здесь, где спереди нас прикрывает болото, есть уже готовый форт, а деревню можно разобрать на бревна.
Он обратился к Уилфулу Убийце:
– Делай с деревней что хочешь. Мне нужны редуты по обе стороны дороги, снизу, и частокол. – Он указал на людей за спиной Уилфула: – Бери всех женщин и обозных. Срубите все деревья на расстоянии полета стрелы, очистите их. Устройте мне засеку. Соберите весь дурман в округе. Мэг, ты сможешь достать ядовитого плюща?
– Пресвятая Дева, сэр Джон, это жестоко.
– Да, мадам. Посмотрим. – Он не улыбался. – Изюминка, я буду стоять здесь, пока чего-нибудь не узнаю.
Изюминка резко отдала честь:
– Я заткнусь и подчинюсь, – и шепотом добавила: – Но капитан велел идти в Альбинкирк.
И, как будто ее слова были заклинанием, из леса в разрушенную деревню влетели всадники. Она немедленно узнала Плохиша Тома. Сэр Джон тоже.
Том Лаклан подъехал к ним на измученной лошади с хлопьями пены на губах. Немедленно спрыгнул.
– Изюминка, ты – услада для усталого взгляда, – заявил он.
Она наклонилась и поцеловала его.
– Какие новости? – спросил он. – Кстати, капитан ожидал, что вы будете чуть ближе к Альбинкирку.
– Да, мне это все твердят, – согласился сэр Джон.
– Ладно, так даже лучше, – продолжил Том. – У меня есть приказ спасти императора от его собственной больной головенки, если можно так сказать. И уходить в холмы. – Он огляделся.
– Император дошел до гостиницы в Дормлинге. Это все, что мы знаем, – сказал сэр Джон. – Он должен выступить в Альбинкирк.
– А другие, по ходу, нет, сэр Джон? – оскалился Том.
Сэр Рикар с трудом подавил смешок.
Том оглядел полянку. Вокруг стучали топоры, шесть человек проводили меловые линии по обеим сторонам дороги, на низком холме, нависавшем над Дырой.
– Окапываетесь? – уточнил он.
Сэр Джон кивнул.
Том посмотрел в небо.
– И когда вы слыхали, что император в Дормлинге?
– Два дня назад. С тех пор не было ни одного гонца.
– Я знаю другую дорогу в Дормлинг, – сказал Том. – Старая тропа для скота. По ней ходил Гектор. Дайте моим парням свежих коней, и мы пошли.
Сэр Рикар нахмурился:
– Раны Христовы! Сэр Томас! Нам бы пригодился ваш клинок.
Том рассмеялся:
– Если повезет, я вам не понадоблюсь. Но вот вы мне нужны. Где Зак? – спросил он у Изюминки.
– Впереди, на дороге в Дормлинг.
Плохиш Том фыркнул:
– Ладно, дамочки. Я ухожу. Я хотел попросить его об одолжении, но времени нет.
– Оставайся на ночь, послушай новости, – предложила Изюминка.
– Я боюсь худшего, – отказался Том, – в лесу тихо, ни ирка, ни боглина. А? Ни одного пришедшего из-за Стены. Мне нужно понять почему. Мои люди в гостинице и над ней, и я их не брошу. Капитан велел мне поднимать народ. Сказал, что Змей не поможет. – Он обратился к сэру Джону: – Совет хочешь?
Сэр Джон сказал «да», хотя был совсем не уверен, что действительно хочет.
– Окапывайтесь, ждите день, а потом всё. Если император идет, он будет здесь не позже завтрашнего полудня. Если нет, его уже сожрали. Капитан иногда ошибается, но он говорит, что битва будет в Альбинкирке.
– Тогда ты идешь не в ту сторону, – сказала Изюминка.
– Горцы знают земли Диких не хуже пришедших из-за Стены. Ищи меня и моих людей в Альбинкирке.
Сэр Рикар свесился с седла:
– Не хотелось бы тебя задерживать, Том, но… есть ли подтверждение того, что король мертв? Что королева родила наследника? – Он заметно стеснялся.
Стало тихо. Все они служили королю, за исключением войска наемников, и не успел сэр Рикар, королевский лейтенант на севере, закончить, как вокруг собралась толпа.
Лорд Уишарт подвел Тому огромного жеребца.
– Эти люди должны знать правду, Том. – Изюминка схватила его за руку.
Том кивнул и поджал губы, как девчонка. Постоял, подумал.
Топоры замолкли.
И тут он резко вскочил в седло:
– Я был там, – крикнул он тем же голосом, каким выкрикивал боевой клич, – я видел, как королева родила сына. Я видел, как погиб король, застреленный невидимым убийцей. Я все это видел собственными глазами. Королева назначила министров. Издаются указы. Закон работает. Галлейцы уже разбиты – надеюсь. Королева жива и здорова, и королевский сын лежит у ее груди, а любой, кто в этом сомневается, отведает моего меча.
Три тысячи человек разом вздохнули. А потом закричали.
– Ура королеве! – заорал сэр Рикар. – И новому королю!
– Я не знала, что ты умеешь произносить речи, – ехидно сказала Изюминка, когда крики умолкли.
Том не менее ехидно отдал ей честь:
– Увидимся в Альбинкирке.
Дональд Ду и весь его отряд угомонились, допили вино и поскакали на юг. Там не было даже тропы.
– Юг? – спросил сэр Джон.
– Нас ждут окопы, – пожала плечами Изюминка.
Через час появился граф Зак с покрасневшими глазами. За ним ехали три десятка измученных нордиканских гвардейцев на хромающих лошадях.
Харальд Деркенсан рухнул на колени, пытаясь стащить императора с коня. Вся стража плакала. Изюминка немедленно оказалась рядом, Мэг тоже, но они опоздали. Император был мертв.
– Наша армия разбита, Дормлингская гостиница пала, – сказал Деркенсан. – Наш лагерь. Наши люди. Все потеряно. – В горле у него что-то булькнуло. – Лучше бы я тоже умер.
В смерти лицо императора было таким же безмятежным, как и в жизни.
– Как… – начал сэр Рикар, но сэр Джон удержал его.
Подошел и обнял нордиканца:
– Теперь вы в безопасности. Мы отомстим.
Все нордиканцы закивали.
Всю ночь прибывали люди. Некоторые появлялись в боевом порядке, на усталых лошадях, но не потеряв духа, – полный взвод кавалерии под предводительством дукаса, двадцать вардариотов, которыми командовала женщина по имени Люка. Но больше было побитых людей, лишившихся оружия и надежды. Людей, которые убежали, бросив своих жен и детей на съедение тварям. Людей, которым предстояло дальше с этим жить. Были умирающие от ран и те, кто бросил своих друзей умирать. С ними пришли ужас и ненависть к себе.