Книга Час волка - Роберт МакКаммон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лаборатория экспериментальных разработок, длинное белое строение с частоколом труб, присоединенных к ряду построек меньшего размера, стояла поблизости от центральной трубы. Сквозь узкие заиндевевшие стекла окон был виден свет лампочек: доктор работал. На самой крыше лабораторного здания стоял большой бак, но были в нем химикаты, мазут или вода, Майкл не знал. Входная дверь была заперта изнутри, однако на крышу вела лесенка с металлическими ступенями, и они решили вос– пользоваться этим путем. На крыше был открытый прямоугольный световой фонарь. Майкл перегнулся через край, Лазарев придерживал его за ноги, и стал рассматривать, что было внутри.
За рядом длинных столов, на которых были установлены микроскопы, штативы с рядами пробирок и другие приборы, работали три человека в белых халатах и белых перчатках. Четыре больших герметических бака, похожие на кастрюли-скороварки, стояли в дальнем от Майкла конце ла– боратории, и от них исходили ритмичные звуки, похожие на биение серд– ца. Майкл решил, что это звуки электромоторов, помешивающих то, что было в той дьявольской закваске. На высоте около двадцати футов от пола во всю длину лаборатории проходила подвесная площадка, начинав– шаяся в нескольких футах от светового фонаря и шедшая к щитку с пере– ключателями возле герметичных баков.
Один из трех человек внизу был почти семи футов ростом, на голо– ве у него поверх светлых волос, спадавших на спину, была белая шапоч– ка. Он был занят просмотром пачки слайдов.
Майкл отполз от светового фонаря. Он работы моторов внизу на крыше ощущалась вибрация.
– Я хочу, чтобы вы оба прямо сейчас шли на летное поле,– сказал он им.
Чесна хотела было возразить, но он приложил к ее губам палец.
– Сначала послушай. Лазарев, если тот «Дорнье» не заправлен, те– бе с Чесной придется сделать это. Помнится, на поле стоит топливозап– равщик. Сможешь с ним управиться?
– Мне приходилось самому заправлять моего «Задиру». Я сам был своей наземной командой.– Он пожал плечами.– Этот топливозаправщик почти такой же. Но там может быть охрана, следящая за самолетами.
– Знаю. Когда я закончу здесь, я проведу небольшую диверсию. Вы заметите, когда она произойдет.– Он поглядел на часы. Было тридцать две минуты второго. Он снял часы и дал их Чесне.– Я буду на взлетном поле через тридцать минут,– пообещал он.– Как только услышите взрыв, сразу же займитесь заправкой баков «Дорнье».
– Я останусь с тобой,– сказала Чесна.
– Лазареву твоя помощь нужнее, чем мне. Не спорь. Идите прямо сейчас на поле.
Чесна была в достаточной степени профессионалом, чтобы понять, что они напрасно теряют время. Она и Лазарев поспешили спуститься с крыши по лестнице, а Майкл закрепил автомат на плече, спустился через край светового фонаря и уцепился за железную трубу, змеившуюся под потолком лаборатории. Перехватываясь руками, он продвигался к подвес– ной площадке, затем ступил на ее ограждение.
Он пригнулся и посмотрел на троих внизу. Гильдебранд подозвал одного из них к себе и показал ему что-то на слайде, потом закричал и стукнул кулаком по столу, и лаборант послушно кивнул, плечи его по– корно опустились. Работа идет неважно, подумал Майкл. Какая жалость.
Рядом с ним на площадку упала капля влаги. Он поглядел вверх. Вдоль всего протяжения железной трубы располагались разбрызгивающие сопла, и одно из них протекало. Он выставил кверху ладонь и собрал несколько капель, потом понюхал их. Пахло морской водой. Он лизнул ладонь. Соленая вода. Из бака на крыше, догадался он. Вероятно, обыч– ная морская вода. Зачем на крыше лаборатории установили бак с морской водой?
Он вспомнил нечто, сказанное Блоком: на карнаген как-то действу– ет натрий, который есть в соленой воде. Вероятно, соленая вода разру– шает карнаген. А значит, Гильдебранд оборудовал лабораторию так, что если хоть сколько-нибудь газа вырвется, то из сопел будет разбрызги– ваться соленая вода. Включение сопел должно быть легко доступно любо– му, работающем внизу. Майкл встал и пробрался к щиту с кранами, рас– положенному возле герметичных баков. Там был ряд красных переключате– лей, все они были в положении «включено». Он стал их все выключать. Гудение и стуки стали затихать и смолкли.
О пол разбилась мензурка. Один из людей вскрикнул. Это был Гиль– дебранд.
– Ты, дурак! – закричал он.– Включи обратно вентиляторы!
– Всем ни с места! – Майкл пошел назад, в их сторону, ствол «Шмайсера» поднят кверху.– Доктор Гильдебранд, нам нужно немного по– говорить.
– Вентиляторы! Включите! Включите же их!
– Я хочу знать, где находится Стальной Кулак. Как далеко от Рот– тердама?
Один из лаборантов неожиданно кинулся к входной двери, но Майкл застрелил его прежде, чем тот успел сделать три шага. Человек упал, по его белому халату стали расплываться розовые пятна.
Звуки выстрелов эхом прокатились по лаборатории. Кто-нибудь на– верняка их услышал. Время шло. Он направил дымящийся ствол на Гиль– дебранда.
– Стальной Кулак. Где он?
– Васс…– Гильдебранд крупно сглотнул, уставившись в дуло «Шмайсера».– Летное поле «Лютваффе» в Вассенааре. На берегу, в шест– надцати милях к северо-западу от Роттердама.– Он поглядел на баки.– Пожалуйста… Я вас умоляю! Включите снова вентиляторы!
– А что случится, если я не включу? Карнаген будет уничтожен?
– Нет. Он…
Майкл услышал звуки лопающегося металла.
– Он все здесь разорвет! – закричал Гильдебранд, голос его дро– жал от страха.
Майкл поглядел на герметичные баки. Крышки на них распирало, вдоль швов стали появляться трещины от внутреннего давления. Боже мой! – дошло до него. Эта штука раздувает баки изнутри, как дрожжи!
Неожиданно второй лаборант схватил стул и подбежал к окну. Он разбил стулом стекло и закричал:
– На помощь! Кто-нибудь…
Автомат Майкла заставил его замолчать. Гильдебранд воздел руки.
– Поверните выключатели! Я вас умоляю!
Баки по-прежнему раздувало. Майкл направился к щиту управления, но в этот миг Гильдебранд бросился к разбитому окну и, сузив плечи, начал протискивать в него свое длинное тело.
– Охрана! – визжал он.– Охрана!
Майкл остановился, не дойдя до выключателей десяти футов, и по– вернул оружие на создателя адского газа.
Пули раздробили Гильдебранду ногу. Он упал, корчась от боли, на пол. Майкл вставил еще один магазин в автомат и хотел было уже покон– чить с этим человеком.
Один из баков от разрыва заклепок лопнул по шву. Из него выбрал– ся поток густой желтой жидкости и стал растекаться по полу. Взвыла сирена, перекрывая вой Гильдебранда. Лопнул второй бак, словно вскры– тый нарыв, и еще одна желтая волна покатила по полу. Майкл стоял, за– гипнотизированный и очарованный этим ужасом, в то время как жидкость растекалась под площадкой, своей густой массой сметая столы и стулья. Через желтое химическое болото проходили полосы темно-бурой пены, ши– певшей, как масло на раскаленной сковороде. С третьего бака сорвало крышку, она ударила в потолок, а густая масса перелилась через край. Майкл отступил к световому фонарю.