Книга Дело рисковой вдовы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Думаю, что это неплохая мысль, – кивнул Перкинс. –Пожалуй, полиция тоже решит, что мне следовало принять на себя кое-какиеобязанности. Ведь я – уполномоченный судебный исполнитель. Благодарю вас, чтовы оказали мне помощь в такой затруднительной ситуации, мистер Мейсон. Если бывы возражали против обыска, то я оказался бы в сложном положении. Какполицейский офицер я не мог примириться с тем, чтобы вы покинули эту комнату,не будучи обысканным, но с другой стороны, я никогда не решился бы на это безвашего согласия, учитывая, что вы такой известный адвокат и ваша репутация…
– Не стоит благодарности, мистер Перкинс, – ответил Мейсон.– Вы не хуже меня знаете, что вам следует делать, но я и в самом деле уверен,что вам стоило бы присмотреть за местом преступления.
Войдя в игровой зал, Мейсон внимательно рассматривалпосетителей казино, столпившихся у столов с рулетками, но ни Сильвии Оксман, нидетектива, направленного Дрейком ему в помощь, он так и не увидел. Адвокатвышел из зала на окутанную туманом палубу. Небольшая группа людей стояла уподнятых сходней. Кто-то из них раздраженно спрашивал:
– И долго еще прикажете нам торчать здесь?
Бармен Джимми, снявший белый фартук и нахлобучившийформенную фуражку с золотистой кокардой, ответил тоном человека, знающего, какладить с подвыпившими клиентами:
– Уже недолго осталось. Закрепим болты, и все. Безопасностьнаших клиентов важнее всего. К тому же у нас сегодня курсируют четыре катера, икак только трап будет готов, подойдут все сразу и смогут забрать всех желающих.Почему бы вам, господа, не вернуться пока обратно в зал? Там теплее. Как толькозакрепим трап, сразу же вас позовем.
– А может, это все затеяно специально для того, чтобы мы несмогли выбраться отсюда со своим выигрышем? – снова спросил раздраженный голос.– Я как раз выиграл сотню и хочу немедленно ехать домой.
– Так зайдите в бар и закажите выпивку, отметьте свойвыигрыш. Сразу почувствуете себя лучше.
Раздался взрыв смеха.
Мейсон отошел от трапа. Сильвии Оксман нигде не было видно.Адвокат приблизился к поручням и бросил взгляд в туманную темноту. Неподалекусветились огни двух катеров, качавшихся на волнах. Оттуда донесся шум голосов исмех, видно, пассажиры катеров рассматривали задержку как обычное недоразумениеи коротали время, завязывая разговоры с одинокими красавицами, решившимипопытать счастье за игорным столом. Мейсон снова вступил в полосу света,падавшую на палубу из дверей салона, и направился в бар.
Женский голос произнес у него за спиной:
– Добрый вечер, мистер Мейсон.
Он обернулся и встретился взглядом с лукавым взоромсмеющихся глаз миссис Бейсон. Она выглядела сейчас от силы лет на пятьдесят –вечернее платье с глубоким вырезом открывало приятно округленную, все ещекрасивую шею, грудь и плечи. Снежно-белые волосы были зачесаны назад. Платьепереливалось серебром, как нельзя лучше сочетаясь с серебром ее волос.
– Может быть, вы предложите даме выпить? – спросила она. –Надеюсь, вы уже закончили со своим делом?
Мейсон осмотрелся. Место Джимми за стойкой занял какой-томолодой человек, усердно обслуживавший толпу у стойки. Некоторые из посетителейбыли в плащах и шляпах – по всей видимости, они коротали время в ожиданииприглашения на посадку в катер. Все, казалось, были заняты только своимисобственными проблемами, ни в ком Мейсон не заметил той нервозности и суеты,которую должно было вызвать знание того, что на корабле совершено убийство.
– Пройдемте за тот столик, – предложил Мейсон. – Я хочу свами поговорить.
– Что за мрачный тон? – улыбнулась миссис Бейсон. – Уж нехотите ли вы сказать, что они вас перехитрили? Здесь пробегал какой-то здоровонервничающий мужчина в сером костюме, кто-то окликнул его: «Мистер Дункан», аон вместо ответа только выругался. Раз наши противники настолько обеспокоены,то для нас это хороший знак.
– Говорите потише, – предупредил Мейсон. – Давайте сядем.
– Если вы хотите что-нибудь заказать, то придется пройти кбару, – заметила она. – В жизни не видела такого нерасторопного бармена.Вообще-то бармену пришлось уйти, а этот молодой человек тщетно пытаетсязаменить его…
– Мы не будем пить, – сказал Мейсон. – Нам нужно поговорить.Здесь будет удобнее. Вы давно находитесь на корабле?
– Не очень, – ответила миссис Бейсон. – Правда, когда выпоявились, я уже была здесь. Я знаю, что это довольно веселое местечко, ипотому решила быть у вас под рукой, на случай, если вам потребуетсяподкрепление.
– Вы видели Сэма Грэйба?
– Нет.
Мейсон пристально посмотрел на нее и спросил:
– Вы видели здесь кого-нибудь, кого хорошо знаете?
– Почему вы спрашиваете?
– Неважно, – сказал Мейсон. – Отвечайте на мой вопрос. Вывидели кого-нибудь, кто вам знаком?
– Здесь был Фрэнк Оксман, – медленно сказала она, – но онменя не видел. Да и вообще он почти сразу же уехал.
– Откуда вы знаете, что он вас не видел?
– Я его первая заметила и позаботилась о том, чтобы непопасться ему на глаза.
– Через какое время после вашего приезда явился мистерОксман?
– Примерно через час, может, полтора. Я пообедала здесь и,надо сказать, довольно отвратительно. Но мне кажется…
– Кого вы еще видели?
– Что вы имеете в виду?
– Я жду ответа.
– Почему вы задаете все эти вопросы?
– Потому что это очень важно.
Миссис Бейсон посмотрела ему прямо в глаза и ответила:
– Никого я не видела.
– Вы заметили меня, когда я поднимался на борт?
– Заметила, – кивнула она. – Я была на палубе, дышала свежимвоздухом, но стоял туман, и потому я там не задержалась. Когда вы прибыли, янаходилась почти у самых поручней.
– Вы еще кого-нибудь видели?
– Нет, не видела.
– Вы готовы поклясться в этом под присягой?
– Конечно готова. – Миссис Бейсон устроилась поудобнее настуле и попросила: – А теперь, если вы покончили с вопросами, не будете ли вылюбезны заказать мне коктейль? И кроме того, я не в силах больше курить этиотвратительные сигареты. Знаете, я ведь на самом деле выходила на палубу, чтобыв укромном местечке попыхтеть своей сигарой, но там как раз устроилась парочка,и я не осмелилась закурить, потому что побоялась, что молодой человекнемедленно побреет голову и удалится в монастырь, как только увидит, что могутсделать с женщиной возраст и полная свобода и во что обращаются со временемромантические идеалы мужчины.