Книга Дело о коте привратника - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы что, побыстрей не можете? – спросил он.
Один из могильщиков бросил на него возмущенный взгляд:
– На высшей скорости работаем. А больше людей не привлечь –места нет. Да уже почти достали.
Он вытер мокрым рукавом пот со лба и снова принялся быстрокопать. Минуту спустя одна из лопат, судя по характерному звуку, наткнулась натвердое.
– Полегче, – предостерег второй могильщик. – Не позволяйподгонять тебя. Нам еще грязь надо счистить, а уж после поднимать. Веревки вручки проденем – и тогда хватит им стоять да бездельничать, пусть с намипоработают, разомнутся.
Бергер проигнорировал это саркастическое замечание. Оннаклонился и заглянул в яму. Перри Мейсон зажег сигарету и переступилпромокшими ногами. Пол Дрейк бочком подобрался к нему и спросил:
– И ты не покраснеешь, если медик скажет, что тот тип и всамом деле сгорел заживо?
Мейсон в нетерпении потряс головой:
– Я только заявил о фактах. Думаю, они сами во всемразберутся. Если бы им поговорить с Эдит де Во, а потом привлечь к допросу СэмаЛекстера, у них было бы больше шансов что-то узнать.
– Да, – сказал Дрейк, – но тогда Бергеру пришлось бы начатьрасследование обстоятельств смерти Питера Лекстера. Он боится, что ты как разэтого и добиваешься, и будет увиливать, пока не увидит, что перед ним дело –только тогда он начнет действовать открыто. Он уже вступал в игру с тобой. Итеперь, вроде обжегшегося ребенка, боится огня.
– Все-таки, – с презрением сказал Мейсон, – он слишкомосторожен. Это дело ускользнет у него из рук, если он станет осторожничать. Онможет бояться огня, но не может же он без огня испечь пирог. И даже после того– не может он съесть пирог и одновременно сохранить его.
Том Глассмен, старший следователь, повел носом.
– Как бы уберечься от простуды в такую погодку, а, доктор? –спросил он.
– Лежать в теплой постели, – неприязненно ответил докторДжейсон. – Надо же было выбрать такую дождливую ночь! Сколько дней прошло послепохорон, и никто не интересовался трупом, пока не пошел дождь.
– Сколько времени вам потребуется, чтобы осмотреть тело?
– Не так много. Будет зависеть от того, как поработал огонь.
– Давайте веревку, – скомандовал человек из могилы, – иприготовьтесь поднимать.
Через несколько секунд гроб резко подался вверх – все тянулиза веревки. Вот он вышел на поверхность. Под него подставили доски. Гробскользил по грязным мокрым доскам, пока не оказался на твердой почве. Один израбочих обтер тряпкой грязь с крышки. Появилась отвертка. Через минуту крышкагроба была откинута назад, и чей-то голос произнес:
– Вот, доктор, теперь оно ваше.
Доктор Джейсон выступил вперед, издал неопределенноевосклицание, достал из кармана фонарик. Все столпились в кружок, но никто неподнес ближе газовый фонарь, так что гроб остался в тени.
– Каков ваш вывод, доктор? – спросил прокурор.
Карманный фонарик доктора Джейсона осветил внутренностьгроба. Пальцы его дотронулись до обугленного тела.
– Трудно сказать. Он обгорел так, что вот-вот рассыплется.Придется поискать такой участок, где кожа была защищена одеждой.
– А как насчет угарного газа?
– Нет нужды проверять. Он все равно есть.
– Ладно, можете вы приступить к осмотру?
– Прямо сейчас? Здесь?
– Да.
– Это будет трудно, и заключение не будет окончательным.
– Разве вы не можете высказать догадку?
Доктор Джейсон покорно вздохнул.
– Отвечу через несколько минут, – сказал он.
Один из рабочих подошел с фонарем. Доктор выражалнегодование по поводу погоды и неодобрение по поводу всей процедуры.
– Свет сюда… нет, не так близко… тень не должна падатьвнутрь… Так, стойте там, – распоряжался доктор.
Он покопался в гробу, потом достал из кармана нож; четкораздался звук проходящего сквозь ткань лезвия. Через минуту он выпрямился икивнул Гамильтону Бергеру:
– Вы хотели догадку?
– Да, именно.
Доктор Джейсон, сдвигая крышку на прежнее место, сказал:
– Начинайте расследование.
Гамильтон Бергер постоял, уставившись на гроб взадумчивости, потом кивнул и повернулся на каблуках.
– Отлично, – сказал он. – Начнем. Поедете с нами, мистерМейсон. Дрейк отправится следом в вашей машине. Вы, доктор, останьтесь.
Мейсон пошел за Бергером к прокурорской машине. За руль селТом Глассмен. Все хмуро молчали. Дворники монотонно ходили по лобовому стеклу,их звук перекрывал шум мотора и шуршание шин.
– Мы едем к Лекстеру? – спросил наконец Мейсон.
– Да, – сказал Бергер, – в городской дом. Я хочу задать емунесколько вопросов.
– Собираетесь предъявить обвинение?
– Задам несколько прямых вопросов. Не думаю, что сразупредъявлю обвинение. Нужно сначала подготовиться. Я не буду пока спрашивать ошланге. Думаю, что вам, Мейсон, и вашему детективу лучше не присутствовать,когда мы будем задавать эти вопросы.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Мы сделали все, что могли. И язнаю, где есть теплая мягкая постель, горячий пунш и…
– Еще нет, – перебил Бергер. – Вы это дело начали, и вамнадо быть в курсе.
Мейсон вздохнул и откинулся на подушки. Машина промчалась попустым улицам и кривым переулком взобралась на холм.
– Где-то здесь, – объявил Бергер. – Участок большой.Старайся не включать фары без надобности, Том. Я хотел бы взглянуть на гараж,прежде чем мы кого-нибудь потревожим.
У поворота Глассмен сбавил скорость, остановил машину ивыключил мотор. Не слышно было ни звука, лишь стук дождевых капель по крышемашины.
– Пока все нормально, – сказал Глассмен.
– Отмычки есть? – спросил Бергер.
– Конечно. Хотите, чтобы я открыл гараж?
– Да, я хотел бы взглянуть на машины.
Глассмен направил фары на висячий замок, которым запиралсягараж, открыл дверцу и выбрался под дождь. Он достал из кармана связку ключей,через минуту кивнул Бергеру и отодвинул дверь.
– Осторожней, – предупредил Бергер. – Не захлопни двери.Нельзя поднимать тревогу раньше времени.
В гараже стояли три машины. Фонарик Глассмена по очередиосветил каждую. Глаза Мейсона сузились при взгляде на новенький«Паккард»-седан. Заметив выражение его лица, Бергер спросил: