Книга Старые грехи - Руби Адамс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Надеюсь, что нет! — воскликнула Шерил совершенно искренне.
— Если Гари изберут, придется привыкать!
— Когда это случится, тогда и буду думать, а сейчас мне не до того. Да и случится ли это вообще, не знаю.
— Шерил! Откуда такой черный пессимизм? Или тебе уже больше не хочется, чтобы Гари стал членом Верховного суда?
— Нет, конечно, нет! — Шерил попыталась улыбнуться. — Просто вечер был очень тоскливый, вот и все! — Неожиданно почувствовав себя виноватой, она добавила: — Ради Бога, никому не рассказывай о нашем разговоре. А то дойдет до важных шишек…
— Не волнуйся, — засмеялась Дороти. — Ты же знаешь, что на меня можно положиться. — Она пристально посмотрела на подругу. — Знаешь, если бы ты согласилась стать членом комиссии теннисного клуба, это повысило бы шансы Гари.
— Шантаж? — рассмеялась Шерил и пошла в кухню, чтобы приготовить кофе.
В тот момент, когда она уже собиралась вынести поднос с чашками, прозвенел дверной звонок. Шерил замерла как вкопанная. Страх сковал ее тело. Она лихорадочно соображала, что делать, когда увидела, что к двери спешит Дороти.
— Не беспокойся, я сама! — крикнула Шерил.
Но останавливать подругу было уже поздно — та открывала дверь. Увидев, что на пороге стоит посыльный с огромным букетом, Шерил с облегчением вздохнула. Она поторопилась в прихожую и приняла цветы — роскошные темно-красные розы.
— Здесь ровно одиннадцать штук. — Рассыльный, парнишка лет семнадцати, улыбнулся. — Человек, заказавший их для вас, очень просил, чтобы роз было именно одиннадцать. Это ваше счастливое число?
— Нет. Очень странно…
Шерил взяла букет, недоуменно хмуря брови. Закрыв дверь, она унесла цветы в кухню. Дороти не отставала от нее ни на шаг.
— От кого же это? — с любопытством спросила она и, не дождавшись ответа, покачала головой. — Очень странно… Одиннадцать роз… Что бы это могло значить?
Вынув из букета карточку, Шерил прочла: «Розы — красные, Фиалки — синие. Догадайся, что я могу сделать для тебя?»
Подписи не было. Шерил почувствовала, что вот-вот упадет в обморок. У нее закружилась голова, а в глазах потемнело.
— Какой шалун твой муж, — игриво хихикнула Дороти, прочитав надпись на карточке через плечо Шерил. — И что он может, по-твоему, для тебя сделать?.. — Тут она осеклась, увидев лицо подруги. — Разве… разве это не от Гари?
— Что? — попыталась собраться с мыслями Шерил. — Конечно же, от Гари! — воскликнула она и рассмеялась до отвращения фальшивым смехом. По крайней мере, ей самой так показалось. — Как ты правильно заметила, Гари — отчаянный шалунишка!
— Ты уверена? Там есть фамилия? — спросила Дороти, протянув руку за карточкой, но Шерил быстро сунула кусочек картона в карман.
— Муж… гм… — Она отчаянно пыталась найти мало-мальски правдоподобное объяснение, но в голове вертелось только одно, о чем нельзя было говорить, и Шерил покраснела до ушей: — Видишь ли, сейчас у нас особое время. Я… я, кажется, снова беременна…
— Шерил, да это просто чудесно! — воскликнула Дороти и поцеловала ее в щеку. — Неудивительно, что у тебя такой усталый вид. Я едва выдержала те девять месяцев, пока носила Дерека. Ты должна была сказать мне об этом раньше, тогда я не стала бы лезть к тебе со своим теннисным клубом. Когда это должно произойти?
— Думаю, где-нибудь в январе. Но я еще не получила подтверждения от врача. Так что прошу тебя, обещай никому не говорить об этом.
— Конечно! Но все равно поздравляю тебя! А почему роз одиннадцать?
— Одиннадцать? — Шерил вновь залилась краской. — Это… это наша маленькая тайна…
— Я, кажется, догадываюсь, какого рода, — лукаво рассмеялась Дороти. — Послушай, почему бы тебе не поставить в воду эти чудесные цветы?
Едва дождавшись ухода гостьи, Шерил схватила проклятые розы и с омерзением выбросила их в мусорное ведро. Она понимала, почему цветов было именно одиннадцать: прошло ровно одиннадцать лет, как посадили Криса.
Подбежав к телефону, Шерил позвонила в цветочный магазин.
— Алло! Говорит миссис Брендон. От вас только что доставили цветы… Да, правильно. Посыльный сообщил об этом. К сожалению, на карточке нет имени. Не могли бы вы сказать, кто заказал для меня эти цветы?
— Нет, мэм, — вежливо ответил женский голос. — В субботу утром к нам пришел какой-то мужчина и заказал их для миссис Брендон.
— Он назвал себя?
— Да, но я не могу открыть вам его имя.
— Пожалуйста, для меня это очень важно! — взмолилась Шерил.
— Ну что ж, ладно, если вы так просите… Это был мистер Брендон. Он сказал, что хочет поднести эти цветы своей жене. Должно быть, решил сделать вам сюрприз.
— Да, понимаю. С-спасибо вам, — заикаясь, пробормотала Шерил и положила трубку.
Так она и думала. Крис сыграл с ней очередную злобную шутку. Но хуже всего то, что он заказал эти цветы в ближайшем от ее дома магазине. Значит, бродит где-то рядом…
Забрав Бобби из детского сада, Шерил шла домой с невеселыми мыслями. Хорошо хоть Дороти больше не будет приставать с расспросами. Она прекрасно знала, что подруга уже бегает по городу и оповещает всех и каждого о беременности Шерил. Но это еще полбеды. Главное, чтобы никто не догадался о другом — о том, что ее тревожит на самом деле.
Она принялась готовить ужин — Гари, обеспокоенный ее мрачным настроением, вечером мог вернуться домой. Вчера он был особенно нежным и заботливым, отвел завтракать в ресторан, чтобы любимая жена не утомлялась, стоя у плиты. А перед сном он, против обыкновения, не стал заигрывать, как это бывало каждый вечер, а просто поцеловал в щеку и пожелал спокойной ночи.
Теперь Шерил думала, что больше никогда не заснет спокойно. Конечно же, она могла бы обратиться в полицию. Каждая респектабельная замужняя женщина поступила бы, без сомнения, именно так. Но она-то не была респектабельной приличной дамой. Она — бывшая преступница, воровка, отсидевшая в тюрьме и пытающаяся скрыть свое темное прошлое. И она не может пожаловаться в полицию…
Поставив курицу в духовку, Шерил поднялась наверх. Переодеваясь, она нашла в кармане карточку и поспешно сунула ее в ящик между своих вещей. Она решила немного подкраситься, как это делала обычно каждый вечер перед приходом мужа, но, взглянув в зеркало, поняла, что сегодня вечером ей не поможет никакая косметика: зеркальная поверхность отразила худое, изможденное лицо усталой немолодой женщины. Под запавшими глазами залегли тени.
Глядя на свое отражение, Шерил пыталась сообразить, что делать: попытаться действовать, или сидеть, сложа руки, и ждать, что еще взбредет в голову Крису. Она в ужасе подумала, что не сможет долго вынести такую мучительную, страшную жизнь. От этой мысли у нее заломило в висках, заныл затылок.
Спустившись вниз, она сразу же почувствовала запах горелого. Курица в духовке уже успела обуглиться, пришлось ее выбросить. Шерил стала судорожно рыться в холодильнике, пытаясь найти что-нибудь подходящее для ужина, но так и не успела ничего приготовить до прихода Гари.