Книга Надежда узника - Дэвид Файнток
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Томас, не цепляйся к человеку. Он только что приехал, ночевал в открытом поле.
– А разве он не агент империи?
Я…
Бранстэд не дал мне договорить:
– Нет. Он мой гость.
Палаби слегка покраснел, уголки его рта приподнялись.
– Ладно, простите за резкость, – смягчился он. – Давайте, однако, перейдем к делу.
– Что за дело? – спросил я.
– Как? – Он пристально уставился на меня. – Разве у вас нет задания?
– Есть. Меня просили быть с плантаторами повежливее, – холодно ответил я. – Но мое руководство не представляло себе всей сложности этой задачи.
– И все-таки зачем вы сюда прибыли?
– Чтобы осуществлять связь Военно-Космических Сил с владельцами плантаций! – прорычал я. – А вы здесь зачем?
– Для переговоров, разумеется. Если вас не снабдили соответствующими полномочиями, мы напрасно тратим время.
– Какие переговоры вы имеете в виду?
Послышался шум еще одного вертолета. Все вышли из дома. Вскоре меня представили Сету Морстену, человеку приветливому, но весьма пожилому. Потом мы вернулись в гостиную выпить и поболтать, пока не прибыли остальные гости.
Плантация Фолькстэдеров граничила с владениями Бранстэдов с запада, поэтому они приехали на автомобиле. Наземным путем добрался и Лоренс Пламвелл, управляющий плантацией семейства Кэрров. В его глазах я почувствовал неприязнь.
– Кажется, мы с вами уже встречались, капитан, – промолвил он.
– Да, сэр. Три года назад.
– А, помню… Вы путешествовали со своим умственно отсталым двоюродным братом, – ядовито произнес Пламвелл.
– Сожалею, сэр, что так получилось. – Я покраснел. Тогда мы решили пойти на эту хитрость, поскольку Дерек не был хозяином на плантациях своей семьи.
– Я тоже. Хотелось бы поговорить с мистером Кэрром откровенно.
– Так и передам ему, если увижу, – заверил я.
С сардонической улыбкой, Пламвелл удалился.
Зак Хоупвелл действительно выглядел старцем и годился Хармону Бранстэду в дедушки. Возможно, он действительно его дальний родственник, ведь немногочисленные знатные роды планеты Надежда давно варятся в собственном соку. Здесь распространены внутриэлитарные браки. Зак Хоупвелл едва заметно кивнул Томасу Палаби, пожал руку Хармону Бранстэду, потом подошел ко мне.
– Рад видеть героя, – дружелюбно сказал он. Такая незаслуженная похвала всегда вгоняет меня в краску стыда.
– Серьезно говорю, капитан Сифорт, – уверил он, заметив мое смущение. – Внучка приказала мне не возвращаться без вашего автографа. Все только и говорят что о ваших подвигах.
– Если честно, вся эта журналистская шумиха меня мало радует, – признался я.
– Не гордись, ты совершил подвиги по воле Божьей, но не по своей, – строго выговорил мне Хоупвелл.
Его тон так напомнил мне голос отца, что я встрепенулся и резко поднял на него глаза. Ей-богу, я не очень бы удивился, если бы увидел перед собой суровое лицо отца.
– Господь Бог предоставляет нам выбор, а мы решаем, приблизиться ли к Богу, или удалиться от Него во тьму, – уточнил я.
Зак Хоупвелл пристально изучал мое лицо.
– Нелегко вам пришлось, – наконец сказал он.
– Я нарушил клятву, погубил свою душу и потерял честь, – вырвалось у меня.
Он долго изумленно молчал. Его реакция поразительно напоминала реакцию моего отца. И тон его голоса был таким же:
– Что ж, сам напросился… Не надо было мне лезть к вам в душу. Извините за бестактность.
– Мне было бы легче, если бы об этом знали все. – Я уже не пытался скрывать свою горечь.
– И поэтому вы носите печать Каина?
Я невольно тронул себя за обожженную щеку.
– Я получил это уродство в бою. Зачем же мне его исправлять?
– Убери его, парень, – нахмурился он. – Чтобы судить о твоей душе, людям необязательно видеть твою отметину.
Мне пришлось отвернуться. Слишком уж бурные воспоминания об отцовском доме вызвал у меня этот суровый старец. Пристыженный, я побрел в богато отделанную гостиную. Она была обставлена старинной мебелью, доставленной с Земли. Я налил себе бокал вина.
– Я думала, офицерам спиртные напитки запрещены, – улыбнулась оказавшаяся рядом Сара Бранстэд.
– На борту корабля алкоголь действительно вне закона, мадам, а во время отпуска пропустить рюмашку-другую можно. Кроме того, я этим не злоупотребляю.
– Боже упаси, я и не думала критиковать, – замахала она руками. – Но мне кажется, что в Сентралтауне спиртные напитки следовало бы запретить.
Я вспомнил горьких пропойц в баре, где проматывали деньги младшие чины Военно-Космических Сил.
– Это действительно серьезная проблема, мадам, – согласился я.
– С каждым месяцем все хуже и хуже, – пожаловалась она. – Из-за этих проклятых рыб сюда налетело множество кораблей. Кроме того, за последние годы на нашу планету прибыло много сельскохозяйственных рабочих. Вечером по городу стало страшно ходить.
– Там, где мы живем, довольно тихо.
– Вам просто повезло. К миссис Фолькстэдер однажды, когда она шла из ресторана к своей машине, пристали хулиганы. Хорошо, рядом проходили двое приличных мужчин, иначе ей бы пришлось совсем плохо.
Мне стало больно за эту планету. И здесь хулиганье множится, как это, к несчастью, случилось с Землей.
– А какие меры принимают местные власти? – спросил я.
– Они, конечно, пытаются как-то бороться. Но что они могут? Наша полиция слабо оснащена спецтехникой… – Ее взгляд остановился на двух гостях, вошедших в гостиную. – О, чета Мантье! Извините, одну минутку.
Сразу вслед за Фредериком Мантье вошла его запыхавшаяся супруга. Ему миссис Бранстэд едва кивнула, а жену заключила в радостные объятья. Когда церемония встречи закончилась, хозяйка подвела чету Мантье к столику с угощением и представила их мне.
– Приятно познакомиться, сэр, – протянул я руку. Фредерик Мантье смерил меня презрительным взглядом.
– Это вы ночью ломились к нам в дом? – грубо спросил он. – Хотели застать нас врасплох, спровоцировать на грубость? Не выйдет!
– Я вижу, вас вовсе не обязательно провоцировать, – спокойно ответил я.
– Фредерик, – вмешалась миссис Бранстэд, – я так хочу, чтобы вы стали друзьями! Разве Эммет не рассказывал тебе, как капитан Сифорт спас «Дерзкий»? Это же настоящее чудо!
Мантье пробормотал нечто нечленораздельное. Я начал отхлебывать из бокала, не обращая внимания на грубияна. Вскоре ко мне подошел Алекс.
– Вам не кажется, что они относятся к нам враждебно, сэр? – тихо спросил он.