Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Таинственная герцогиня - Люси Монро 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Таинственная герцогиня - Люси Монро

275
0
Читать книгу Таинственная герцогиня - Люси Монро полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 ... 79
Перейти на страницу:

– А теперь поговорим, – сказал Джаред, отступив в сторону.

Каланта кивнула, рассеянно отметив, что ее кобыла присоединилась к жеребцу и тоже пила из ручья.

Джаред снял сюртук и расстелил его на мягкой траве под деревом.

– Садитесь.

Каланта повиновалась, не в силах произнести ни слова – так на нее подействовал вид этого тела, прикрытого всего лишь тонкой батистовой рубашкой и плотными бриджами. Она тщательно подоткнула себе под ноги юбку своей переливающейся синей амазонки, стараясь, чтобы не обнажилась ни единая полоска кожи над короткими сапожками для верховой езды. Плотный шелк шуршал, но она не задыхалась в нем на летней жаре.

Джаред сел рядом, и ей пришлось повернуться, чтобы увидеть его лицо. То, что Каланта заметила, заставило ее тут же снова отвернуться, чтобы скрыть свое собственное выражение тревожного ожидания. Казалось, Джаред готов к бою, а не к разговору об интимных отношениях между мужчиной и женщиной. Каланта не могла справиться с нервным покалыванием, пробегавшим по позвоночнику.

– Немногим больше четырех лет назад в Клэрборн-Парке работала женщина по имени Мэри.

Эти слова так потрясли Каланту, что она никак не могла сообразить, какое отношение это может иметь к ее встрече с Джаредом. Потом вспомнила, что леди Эштон рассказывала об экономке по имени Мэри. Такое распространенное имя – уж конечно, это не может быть одна и та же женщина! Кроме того, ее Мэри была слишком юной, чтобы стать экономкой, и она работала компаньонкой у леди, а не домашней прислугой.

– Полагаю, вы ее не помните? – В голосе Джареда слышалось отвращение.

– Отчего же? Я ее помню, но она была компаньонкой у вдовствующей герцогини. Мэри неожиданно уволилась за несколько месяцев до гибели моего мужа во время верховой прогулки.

Он катался с чужой женой и погиб от руки ревнивого супруга, но Каланта не видела смысла упоминать об этом. Его брат все замял, а ревнивый муж уехал в колонии.

– Она бежала, потому что с ней кое-что произошло.

Каланта безошибочно читала во взгляде Джареда осуждение, и ее охватило чувство вины. Именно это она всегда и подозревала. Если бы только она лучше знала, что происходит вокруг. Если бы только не закопалась в своих книгах, может быть, сумела бы спасти Мэри, и та не пострадала бы от жестокости ее мужа.

Должно быть, Джаред заметил ее виноватое лицо, потому что нахмурился.

– Вы знали о неверности своего мужа?

Каланта не могла этого отрицать. Она слишком многое пережила, чтобы оставаться в неведении.

– Да.

Неужели он избивал Мэри так же, как избивал ее саму? И поэтому она сбежала? От одной мысли об этом у Каланты все в душе перевернулось.

– Дьявольщина!

– Мне очень жаль. – Она не знала, что еще сказать, но тут ее осенило. – Вы и есть тот виконт, который оплатил Мэри обучение! Она бежала к вам, когда Деверил начал с ней плохо обращаться!

– Она рассказывала вам обо мне?

– Имени не называла… к сожалению. Я хотела отыскать ее. После того, как она ушла. Мы дружили.

– И все равно вы позволили своему мужу жестоко обращаться с ней? Это не дружба.

Каланта не смогла посмотреть ему в глаза и отвела взгляд.

– Да, это не дружба. Мэри заслуживала лучшего.

– У нее родился ребенок.

Каланта не поняла, как это связано между собой, но с радостью сменила тему:

– Ханна?

– Да.

– Она ваша дочь? – Каланту потрясла собственная прямолинейность, но еще больше – его реакция.

Казалось, что он раздулся от гнева, а глаза его наполнились яростным презрением. Его гнев пробудил в ней все прежние страхи, и она совершенно бессознательно метнулась в сторону.

– Моя? – рявкнул Джаред, наклонившись вперед и тем самым сократив расстояние между ними.

– Я не понимаю. – Каланта отодвигалась назад до тех пор, пока не уперлась спиной в ствол дерева.

Джаред двигался за ней следом, и взгляд его ужасал.

– Она, черт бы вас побрал, не может быть моей, и не нужно прикидываться, что вы этого не знаете! – Он схватил Каланту за руку. – Я не потерплю вранья!

Каланта уставилась на него, как на дикого зверя, загнавшего ее в ловушку и готового разорвать на куски. Его массивность подавляла. Каланта была высокой для женщины, но она понимала, как ничтожна ее сила против этого мужчины.

– Я н-н-не вру… – пробормотала, заикаясь, Каланта. Панический страх, который, как ей казалось, она победила, вернулся, чтобы терзать ее.

Он собирается ее ударить? Каланта попыталась собраться с силами, понимая, что убежать не удастся. Джаред слишком крепко, хотя и не больно, держал ее за руку. Впервые он действительно казался чудовищем, которым окрестило его общество.

Чтобы сдержать ужас, пронизывавший ее насквозь, Каланта попыталась вспомнить, каким нежным он может быть, но это не помогло. Каланта часто дышала, пальцы, сжатые в кулачки, покрылись потом. Во рту пересохло. Как можно быть такой дурой? Зачем она поехала с ним кататься верхом? Разве она не знает, как рискованно доверяться мужскому милосердию?

К горлу подступила желчь, ее резкий привкус обжигал.

– Пожалуйста, не бейте меня, – прохрипела Каланта, почти теряя сознание.

Во второй месяц брака она поклялась себе, что никогда больше не будет умолять, – в тот день, когда муж стоял над ней, подняв кулак и смеясь от удовольствия при виде ее перепуганного, молящего лица. И все же не смогла удержаться; наверное, потому, что даже в страхе верила – Джаред более милосерден, чем Клэрборн.

Внезапно Джаред шевельнулся. Каланта пронзительно вскрикнула и попыталась вскочить на ноги, но опоздала. Он схватил ее за плечи и прижал к себе, но не жестоко. Каланта невольно отметила, что ей не больно, и почувствовала, что его рука ободряюще гладит ее по спине. Рука, которая, как ей казалось, должна нанести удар, успокаивала и подбадривала.

– Я не собираюсь вас бить. Все хорошо.

Он повторял эти слова снова и снова, и наконец Каланта перестала дрожать и притихла, прильнув к его груди. Она слышала, как ровно бьется его сердце, и вдруг поняла, что Джаред не сделает ей больно. Страх отступил. Его место заняла ужасная, холодная ярость.

Она ему доверяла. Она позволила ему целовать себя куда интимнее, чем ее когда-либо целовали, она увлеклась им, а он воспользовался своим ростом и гневом, чтобы запугивать ее! Может, он и не ожидал, что она так сильно перепугается, но все же дал волю своему гневу, а она даже не знает почему! Нет, Каланта больше не будет полагаться на снисходительность и прихоти неуравновешенного мужчины.

– Отпустите меня. – Она произнесла это негромко, но уверенно. Джаред послушался, но Каланта ощутила, что сделал он это неохотно. Ей было все равно. В первый раз после их знакомства она не жаждала его прикосновений.

1 ... 15 16 17 ... 79
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Таинственная герцогиня - Люси Монро"