Книга Незапланированное счастье - Сорейя Лейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она заметила: дети сидят на заднем сиденье.
— Я понимаю, это глупо, учитывая погоду, но я хотела навестить семью местных жителей, которая живет на территории ранчо. Мне сказали, дети учатся дома, и я хотела узнать, не нужна ли им моя помощь.
Харрисон не стал ее расспрашивать дальше. Возможно, через пелену дождя он не заметил румянца на ее лице.
— У нас бурлит даже обычно пересохшая речка. Должно быть, скоро начнется настоящий ливень.
Да, она выбрала просто замечательное время!
— Я заеду как-нибудь в другой раз, — сказала Поппи, коря себя за то, что последовала совету сестры.
— Ты не сделаешь мне одолжение?
— Конечно! — Из-за шума дождя ей приходилось кричать.
— Я хочу отвести детей к своим родителям, чтобы спокойно разделаться с последствиями этой бури, перегнать скот дальше в горы до того, как река перельется через берега.
Поппи не нужно было спрашивать дважды.
— Усаживай их на заднее сиденье, — кивнула она. — Я сама их довезу.
— Ты уверена?
— Да.
По крайней мере, она может быть полезной. Возможно, теперь Харрисон забудет о ее сумасбродной попытке навестить семью на ранчо в такую паршивую погоду?
Харрисон вылез из автомобиля, перенес на заднее сиденье ее машины сначала Кэйти, потом Алекса.
— Привет, ребята, — сказала Поппи.
Дети заулыбались, немного стесняясь ее — после того как они не виделись целую неделю.
— Я тебе должен… снова, — сказал Харрисон, стоя около ее окна под дождем.
— Да все нормально! Я довезу их куда надо, а затем сразу направлюсь домой.
Он рассказал ей, как добраться до дома его родителей, затем сел в свой грузовик, развернул его и поехал обратно на ранчо.
Поппи глубоко вздохнула, а затем развернула машину.
— Дети, вы знаете, куда мы сейчас едем?
— Да, — ответила Кэйти. — Туда несложно добраться.
Поппи улыбнулась им в зеркало заднего вида, проверила, чтобы их ремни были пристегнуты.
И она еще собиралась соблазнить их отца! Ведь тайной причиной ее приезда было именно общение с ним. Но у Поппи лучше получалось взаимодействовать с его детьми.
Поппи остановила машину возле большого здания, расположенного совсем недалеко от ее дома. Городок был маленьким, и в принципе здесь все располагалось близко, но сейчас Поппи уже выехала за черту города. Дом родителей Харрисона показался ей самым красивым в Белларо.
— Мы на месте? — спросила она.
Кэйти закивала:
— Да!
— Ну, хорошо, пойдемте, — сказала она детям, взяла их сумку с вещами и выскочила из машины.
Входная дверь отворилась еще до того, как они достигли порога. Навстречу им вышла пожилая красивая женщина с седыми, аккуратно убранными в пучок волосами.
— Быстро заходите внутрь, — сказала она, улыбаясь детям, когда они забегали в дом. — А вы, должно быть, мисс Картер?
Поппи протянула ей для рукопожатия руку:
— Для детей — да. Называйте меня просто Поппи.
— Приятно наконец встретить вас. За прошлую неделю я так много про вас узнала.
Много про нее… узнала?
— Надеюсь, все только хорошее?
Что еще она могла сказать в ответ?
— Конечно же. А теперь, дорогая, я бы пригласила вас зайти, но мой сын позвонил мне и сказал: возникли срочные дела. Он хочет, чтобы я поехала, но… — Пожилая женщина тяжело вздохнула.
Сердце Поппи беспокойно забилось.
— С ним все в порядке? — Конечно, мать Харрисона не стала бы спокойно стоять на пороге и вести с ней беседу, если бы с ее сыном случилось что-то ужасное.
— Вы когда-нибудь принимали роды?
Что?!
— Хм… я не могу сказать про собственный опыт принятия родов, но я присутствовала при рождении обоих детей моей лучшей подруги.
— Слава богу. — Мать Харрисона протянула руку и положила свою ладонь на плечо Поппи. — Харрисон когда-нибудь рассказывал вам о семье местных жителей, которая живет на территории ранчо?
Поппи старалась изо всех сил не покраснеть снова.
— Да, поэтому я и направлялась сегодня на ранчо. Я хотела с ними встретиться. — Чем чаще она это говорила, тем лучше у нее получалось.
— Что ж, у матери семейства начались роды на несколько недель раньше планируемого. Харрисон очень о ней беспокоится. А ведь ее муж без всяких проблем сам принимал роды их двоих детей.
— Так вы просите меня вернуться на ранчо и помочь принять роды? — Поппи глубоко вздохнула. — Я…
Что она может ответить? У женщины начались схватки в глуши во время проливного дождя, поэтому она просто не имеет права отказать ей в помощи.
— Харрисон сказал: он встретит меня у реки, но я уверена… мой сын скорее будет рад увидеть вас на моем месте. Через реку вы переберетесь на вертолете.
И это происходит с ней на самом деле? Теперь у нее появилась отличная возможность провести с Харрисоном время. Но Поппи была настолько испугана и взволнована, что у нее даже тряслись ноги.
— Что ж, я думаю, это неплохая возможность проявить себя полноправным членом общества этого города, не так ли? — еле выдавила она из себя, все же стараясь не показать, насколько ей в действительности было страшно.
Вот тебе и тихий вечер в компании Харрисона, о котором она так мечтала!
— Молодец! Теперь садитесь быстрее в машину и осторожнее на дороге.
Улыбнувшись пожилой женщине, Поппи направилась к своей машине.
Вертолет Харрисона повис в воздухе. Он пытался оказаться как можно ближе к машине Поппи, чтобы ее остановить. Погода была отвратительной, но, признаться, он летал и при менее подходящих условиях. Сейчас ему нужно было убедиться: Поппи не подвергнет свою жизнь опасности, остановившись слишком близко к бурной реке.
Одно из двух — либо она сама предложила пойти на помощь вместо его матери, либо мать попросила ее поехать, видя в этом возможность реализовать свой своднический план.
Харрисон заметил: машина Поппи остановилась, но сама она не стала выбираться наружу, и он не был уверен, заметила ли она, как он ей машет из вертолета. Дождь все еще продолжал идти, но ветер уже не был таким сильным, поэтому он решил: безопаснее приземлиться.
Харрисон выбрался из кабины вертолета и побежал в сторону машины Поппи. Она выбралась из салона, держа куртку над головой, чтобы как-то защититься от дождя. Харрисон приобнял ее за плечи, и они вместе побежали к вертолету. Не было никакого смысла разговаривать, пока они не укроются в кабине.