Книга Опасный соблазнитель - Линда О`Брайен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы очень любезны, – улыбнулась Клэр. – Хотите кофе или чаю?
Не сводя пристального взгляда с ее лица, Тайлер ответил:
– Нет, благодарю вас. Взамен я попрошу вас об одном одолжении – поужинать со мной сегодня.
Это приглашение застало Клэр врасплох.
– Спасибо, но я…
– Неужели вам и вправду некогда попробовать стряпню нашего повара?
Клэр вспомнила о младшей сестре, которая тихо стояла у буфета, надеясь остаться незамеченной.
– Эмили, будь любезна, оставь нас, – попросила Клэр.
– Черт! – пробормотала Эмили и направилась к двери. – Пока, Тайлер.
– Мистер Маккейн, – поправила Клэр. – Прошу прощения, – обратилась она к гостю, – обычно моя сестра помнит о правилах приличия.
– Мне нравится, когда меня зовут по имени. – Тайлер взял руку Клэр и сжал в своих ладонях. Его веки были полуопущены. – Итак, вы согласны?
Клэр с трудом сглотнула. Низкий голос Тайлера, его южный акцент, пронизывающий взгляд, теплое прикосновение сломили ее волю. Она уставилась прямо в глаза собеседнику, гадая, какие тайны он скрывает, и изнывая от желания выведать их.
Должно быть, она сошла с ума. Клэр поймала себя на стремлении найти оправдание своему желанию поужинать с Тайлером. Но беспокойство наверняка помешает ей быть хорошей компаньонкой. Она осторожно высвободила руку.
– К сожалению, я не могу составить вам компанию, – произнесла она, стараясь сдержать огорчение.
– Почему? Объясните, и я, возможно, сумею вам помочь.
Клэр вдруг захотелось поплакаться этому человеку, рассказать ему о своих бедах, но она не могла признаться незнакомцу, что ее дела плохи.
– Спасибо, но мне никто не сможет помочь.
– Ошибаетесь. Кое-что я могу сделать: к примеру, предложить вам ужин, какого вы еще никогда не пробовали. Ничто не отвлекает от тревожных мыслей так, как аппетитная еда и бутылка хорошего вина.
– Звучит заманчиво, – призналась Клэр, – но…
– Что «но»?
Клэр задумчиво смотрела на Тайлера. Ему она была обязана спасением жизни Эмили, именно он привез их обеих домой. К тому же Клэр нестерпимо хотелось хоть на время забыть о бедах и тревогах. И все-таки Тайлер по-прежнему внушал ей страх – возможно, потому, что ее влекло к нему.
Он снова взял ее руку и поднес к губам.
– Вам следует запомнить раз и навсегда, – хрипловато произнес он, запечатлев поцелуй на ладони Клэр, – я не принимаю отказы.
У Клэр дрогнуло сердце, но она вовремя взяла себя в руки и ровным тоном отозвалась:
– А вам следует запомнить, что я всегда принимаю решения сама.
Он прищурился и снова поцеловал ее ладонь. Тайлер излучал мужественность и опасность, которые тревожили и вместе с тем приятно волновали Клэр.
– Простите мне мою дерзость, – сказал он.
– Хорошо, я принимаю ваше приглашение.
– Я заеду за вами в семь.
Клэр молча проводила Тайлера взглядом, бросилась к окну и увидела, как он садится в коляску.
– О Боже, что я натворила! – воскликнула она.
– По крайней мере от него приятно пахнет, – послышался за ее спиной голос Эмили. Девочка нахлобучила на голову испорченную шляпку.
Клэр сорвала шляпу с головы сестры.
– Ты подслушивала?
– Если хочешь, я ничего не скажу Лансу-Скунсу.
– А тебе и нечего рассказывать, – возразила Клэр. – Я просто решила поблагодарить мистера Маккейна – между прочим, за то, что он спас тебя. И прекрати называть Ланса этим дурацким прозвищем! Где миссис Паркс?
– Вешает белье. Куда ты теперь денешь эту шляпу?
– Заставлю тебя носить ее, если ты не отучишься подслушивать.
– Неужели он и вправду думал, что ты станешь ее носить?
– Какая разница! Главное – что он ее принес, – пожала плечами Клэр.
– Значит, он считает, что ты хороша даже в уродливой шляпе?
– Черт… – прошипела Клэр сквозь зубы и бросилась на поиски экономки. И вправду, Тайлер приезжал вовсе не затем, чтобы отдать ей шляпу: это был только предлог, чтобы пригласить ее на ужин. Он увлекся ею!
У Клэр затрепетало сердце, но воодушевление мгновенно сменилось чувством вины. И тем не менее ее неудержимо влекло к Тайлеру.
– Миссис Паркс! – окликнула она экономку, шагая по заросшей травой лужайке. – Напрасно вы взялись за это дело. Я справилась бы с ним сама.
– Детка, у тебя и без того полно хлопот. Не беспокойся.
Клэр вынула из корзины мокрую простыню, встряхнула ее и перекинула через веревку.
– Вы не вспомнили, как зовут того друга папы?
Миссис Паркс растерянно вынула изо рта деревянную прищепку.
– Какого друга?
– Который хотел купить драгоценности, – напомнила Клэр.
– А, вот ты о чем! – Миссис Паркс взяла из бельевой корзины наволочку. – Нет, дорогая, никак не могу вспомнить. А что сказали тебе в ломбарде?
Клэр вздохнула:
– Почему-то сегодня ломбард рано закрылся. Завтра я побываю там с утра. Миссис Паркс, прошу вас, постарайтесь сосредоточиться и вспомнить. Мне так не хочется отдавать мамины украшения в ломбард!
– Я попытаюсь, – безнадежным тоном пообещала экономка.
Отправив миссис Паркс отдыхать, Клэр закончила развешивать белье и отнесла пустую корзину в дом. Теперь ей оставалось только дождаться завтрашнего утра, но прежде – решить, как одеться к ужину с Тайлером.
Последняя мысль вдруг показалась ей нелепой: заботиться о нарядах, когда через каких-нибудь четыре дня она лишится дома! Пытаясь хоть чем-нибудь отвлечься, Клэр сняла с вешалки шляпу и решила пройтись по пологому склону холма к берегу реки, ее излюбленному месту.
Сколько раз она стояла здесь, у самой воды, глядя на зеленые холмы Кентукки на другом берегу реки Огайо! Ком вновь встал в горле, как только она оглянулась на величественный особняк. Более прекрасного дома ей еще не доводилось видеть. Почти каждый день в течение прошедших тринадцати лет она любовалась особняком, и это зрелище никогда не надоедало ей. Закрыв глаза, Клэр глубоко вдохнула и медленно выдохнула воздух, расслабляя напряженные мышцы. Ее наполнило ощущение душевного покоя. Это ее дом. Никто не посмеет отнять его. Она должна остаться здесь.
Тайлер провел Клэр в столовую и представил ей повара, вышедшего навстречу гостье. Усевшись за стол, Клэр удивленно огляделась: эта комната была обставлена не менее элегантно, чем столовые дорогих отелей в Спрингдейле или Сент-Луисе, где ей довелось побывать. Пол устилал пушистый розовый ковер с зеленым рисунком, стены были обшиты ореховыми панелями, столы покрывали белые льняные скатерти. Тщательно подобранные картины и статуэтки довершали впечатление. Клэр знала, что Ланс высоко оценил бы убранство этой комнаты. Он любил роскошь и красивые вещи.