Книга Мужское обаяние - Белл Робинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Великолепная работа детектива! — поздравил он ее.
Вирджиния прищурилась.
— Умение приходит с опытом.
— Я рад, что ты работаешь в полиции. С тобой я чувствую себя в большей безопасности.
— Если только ты не покрываешь преступника.
Она впилась в него глазами и сильнее стиснула сложенные на груди руки, отчего ее груди немного приподнялись. Вирджиния, разумеется, не хотела дразнить Фрэнка. И тем не менее…
Он проглотил слюну.
— Я… и моя семья чисты, как только что выпавший снег, Вирджиния.
— Это еще предстоит выяснить, Маллори.
— Спасибо за предупреждение.
— Обед был отличным, но я не хочу создавать у тебя впечатление, будто я смягчилась.
— Ты смягчилась? — Он вопросительно поднял брови. — Такого не может быть.
— Отлично. Значит, ты это понимаешь.
Фрэнку вдруг нестерпимо захотелось сказать ей, как она сексуальна, что даже ее угрозы кажутся ему сексуальными. Кровь снова горячей волной заструилась по жилам.
— Я не требую от тебя мягкости, — сказал он. — Мне нужно, чтобы нашелся мой отец.
— Я всегда нахожу нужных мне людей.
— В ответ на это мне на ум приходит с десяток возражений.
— Для столь проницательного ума можно найти лучшее применение.
— Разумеется, — согласился он, думая о ее прозрачном пеньюаре.
— Обнаружил что-нибудь интересное в ходе проверки моей ванной, Маллори?
Не обращая внимания на медленно разгорающийся огонь желания, он, ухмыляясь, двинулся к ней.
— Возможно, я и нашел кое-какие компрометирующие тебя улики.
— Не стану спрашивать, какие именно. Можно и так догадаться.
Виной тому его воображение или ее дыхание действительно участилось при его приближении? Фрэнк остановился перед Вирджинией, удивившись, что она не сдвинулась с места и даже не изменила позы. Задрав подбородок, она смотрела на него из-под полуопущенных век.
— Я оказалась не такой, как ты представлял?
Он снова подумал о прозрачном пеньюаре.
— Да. Где ты взяла бутылку янтарного цвета? Которая стоит на краю ванны?
Она не сводила с него глаз.
— А что?
— Просто любопытно.
Вирджиния подумала и спокойно сказала:
— Это подарок.
— От близкого человека?
— Ты, кажется, ревнуешь, Маллори? Черт побери, может быть!
— У тебя много знакомых мужчин?
— Твой вопрос оскорбителен.
Но оскорбленной Вирджиния не выглядела. Он был готов поклясться, что ей даже приятен его вопрос. Фрэнк, стараясь успокоиться, медленно втянул в себя воздух. Да, действительно, они с Вирджинией Файфилд сейчас идут по зыбкой почве. Он придвинулся ближе и, задев спиной дверной косяк, оказался рядом с ней на пороге комнаты — Вирджиния стояла с одной стороны, он — с другой.
— Виноват, — пробормотал он.
— То-то же.
Ну, Маллори, вперед! Сейчас все решится — либо тебя вышвырнут на улицу, либо ты очутишься в постели с Вирджинией.
Понизив голос, чтобы тот звучал обольстительно, Фрэнк произнес:
— Я стану ревновать тебя к любому мужчине, который сможет увидеть тебя в пеньюаре, висящем на двери ванной.
Вирджиния долго молча смотрела на него, лицо ее было непроницаемым. Затем сказала:
— Он тебе понравился?
— Разве он может не понравиться мужчине?
— Вот тебе и на! — с упреком произнесла она. — А я-то думала, что ты особенный, Маллори.
— Особенный?
С тобой? — добавили его глаза.
Вирджиния передернула плечами.
— Я лучше промолчу.
В этот момент он проклинал ее расчетливость и холодность. С таким же успехом она могла вести себя в суде. Приняв брошенный ему вызов, он посчитал своим долгом добиться ее капитуляции. Придвинувшись еще ближе — теперь их разделяли всего несколько дюймов, — Фрэнк представил срывающиеся с губ Вирджинии вздохи и сладостные стоны.
— Если ты собираешься молчать, Вирджиния, — лениво пробормотал он, — то, может быть, существует что-то еще, чем бы ты хотела заняться?
— Осторожнее, Маллори, своими действиями ты пытаешься препятствовать правосудию.
— Это единственное обвинение?
— Могу добавить сексуальное домогательство.
— А разве с тобой можно иначе?
Склонив голову, он приблизил свои губы к ее губам. Вирджиния уперлась ладонью ему в грудь. Опустив глаза и заметив аккуратный маникюр на ее ногтях, впившихся в его рубашку, Фрэнк ощутил новый прилив желания. Он решил, что должен увидеть, как они зарываются в растущие у него на груди волосы. И он увидит это. Фрэнсис Маллори всегда добивался желаемого.
— Сейчас, мистер Маллори, — многозначительно произнесла Вирджиния, блеск ее глаз свидетельствовал, что она тоже не осталась равнодушной к жару его тела, — вы немедленно пойдете домой.
— Почему бы тебе, как всем остальным, не называть меня Фрэнком?
— Возможно, я так и поступлю. Если ты будешь хорошо себя вести.
— Тогда придется долго ждать, — возразил он.
— Тогда пусть будет Фрэнсис.
Ему захотелось услышать, как она называет его Фрэнком. Так ему было привычнее, и воображение рисовало Фрэнку, как его имя срывается с губ Вирджинии в минуты страсти.
Она кивнула головой в сторону входной двери, но не сдвинулась с места.
— Ты злоупотребляешь моим гостеприимством.
— Так может говорить только плохая хозяйка.
— Домой! — скомандовала она.
— Ну если ты настаиваешь. — Он не потрудился скрыть, как тяжело ему дышать от близости к ней. — Но я не уйду, не сказав тебе…
Вирджиния попыталась отодвинуться от него, словно догадывалась, что должно последовать, но ее спина уперлась в дверной косяк, и путь к отступлению оказался отрезанным. Фрэнк воспользовался этим и преодолел разделяющее их расстояние, теперь их тела почти соприкасались.
— Не сказав чего? — спросила она.
— Что тебе вовсе не хочется, чтобы я уходил.
Она чертыхнулась.
— Я бы арестовала тебя, Маллори… — ее мягкий, похожий на кошачье мурлыканье голос звучал совсем не грозно, — но в тюремной камере тебе не место. Теперь я понимаю, твое место в сумасшедшем доме.
Он едва разобрал произнесенные ею слова, лишь отметил, как дрожит ее голос. Не задумываясь, он прошептал: