Книга Проверка чувств - Бетти Нилс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ложась спать, Луиза подумала, что не увидит доктора Гиффорда до среды. Чем реже они будут встречаться, тем лучше, решила она, хотя и не была в этом так уж уверена.
Первый, кого она увидела в понедельник утром, был он.
— Сэр Джеймс придет сегодня позже, он попросил меня заменить его, — заявил доктор сухим, деловым тоном. — Принесите, пожалуйста, медкарты тех, кто записан на утренний прием.
Когда она выполнила просьбу, он попросил ее рассказать о больных, которые должны были прийти.
— Пегги Мэтьюз. Ей десять лет, очень любознательна. Ее мать — особа мнительная, всегда ждет самого худшего. Сэр Джеймс специально для Пегги держит в нижнем ящике стола жестянку с леденцами.
— Да вы просто кладезь полезной информации, — похвалил Луизу доктор. — Спасибо.
— Не стоит, — отрезала Луиза и еле удержалась от желания как следует хлопнуть дверью.
Спустя два часа она поставила чайник, чтобы выпить чаю с принесенными из дома сандвичами, но тут появился сэр Джеймс и потребовал, чтобы она зашла к нему в кабинет.
— Мне надо кое-что вам продиктовать. Томас, спасибо, что заменили. У меня была крайне интересная встреча с профессором Лютвиком, помните его? Он предлагает провести семинар. Неплохая идея, как вы считаете? Мисс Ховард, садитесь и записывайте. Хочу набросать тезисы семинара.
Сэр Джеймс сел за стол, и Луиза приготовилась писать, но, видимо забыв о ней, он вступил в беседу с доктором. Луиза сидела спокойно, но внутри у нее все кипело: сандвичи придется проглотить всухомятку, а уж о прогулке и мечтать нечего. В животе у нее бурчало, но мужчины не обращали на нее внимания и обсуждали свои дела. Поскольку они пересыпали свою речь множеством медицинских терминов на латыни, Луиза перестала слушать. В конце концов, воспользовавшись паузой, она вмешалась:
— Вообще-то у меня сейчас перерыв.
Оба оглянулись — сэр Джеймс с удивлением, а доктор Гиффорд, по обыкновению, без какого-либо выражения, хотя она голову бы дала на отсечение, что он скрывает улыбку.
— Дорогая мисс Ховард, конечно же, как я мог забыть? Томас, после договорим. Вы ведь еще не уезжаете?
— У меня прием начинается в пять часов. Я успею.
— Очень хорошо... Итак, мисс Ховард...
Сэр Джеймс продиктовал свои заметки, а потом попросил:
— Перепечатайте это, пожалуйста. Вроде сегодня у нас не так много больных. А теперь бегите... у вас ведь перерыв...
От перерыва у Луизы оставалось не более десяти минут.
Миссис Грант, вернувшаяся с покупками, удивилась:
— Ты рано вернулась...
— Я и не уходила, — фыркнула Луиза и пошла снова ставить чайник.
— Что-то мисс Ховард сегодня не в духе, — заметил сэр Джеймс, когда они с доктором Гиффордом остались одни.
— Она, наверно, голодна, а перерыв почти кончился, — предположил доктор Гиффорд.
— Какой же я невнимательный! Миссис Грант тут и без нее справится, а мисс Ховард может использовать свой перерыв сейчас. А вы уже ели?
— Нет еще, — ответил доктор Гиффорд. — Может быть, мы сходим вместе с мисс Ховард? Тут неподалеку есть приличное кафе.
— Блестящая идея, Томас. Этим вы поможете мисс Ховард вернуть ей обычно хорошее расположение духа. Тем более что я попросил ее сегодня немного задержаться и перепечатать мои тезисы.
Луиза не успела опомниться, как на глазах у изумленных миссис Грант и Джилли доктор Гиффорд мягко, но решительно повел ее на улицу.
— Здесь за углом есть маленькое кафе. Можем взять яичницу, чипсы или что-нибудь еще. Не знаю, как вы, а я завтракал рано утром и умираю с голоду.
— Вам совсем не обязательно вести меня в кафе, доктор Гиффорд, — немного растерялась Луиза.
— Нельзя допустить, чтобы у вас упал сахар в крови, тем более что вам предстоит еще много работы... Вот мы и пришли...
Кафе было крохотным, с несколькими столиками, покрытыми чистыми бумажными скатертями.
— Сосиски и пюре уже закончились, вы немного опоздали, — сообщил единственный официант. — Могу предложить яичницу, тосты, запеченные бобы и хороший крепкий чай.
Официант принес чай, и вправду оказавшийся крепким, и Луиза с удовольствием стала пить ароматную жидкость.
— Бодрит, — похвалил доктор. И без всякой паузы спросил: — Вам нравится ваша работа, Луиза?
— Нравится. И сэр Джеймс приятный человек. И миссис Грант, и Джилли. — Она замолчала, не зная, что еще сказать. Официант очень кстати принес еду — хорошо приготовленную и горячую.
Доктор попытался представить на месте Луизы Хелену и не смог. Хелена и запеченные бобы почему-то не сочетались, а вот Луиза была именно на своем месте, уплетая огромную порцию с завидным аппетитом.
— Ну и голодная же я была! — воскликнула она, покончив с едой.
— Вас, должно быть, нелегко прокормить! Хотите еще чаю?
Он удивился, что она не рассердилась на такое замечание. Теперь, когда Луиза была сыта, она как-то забыла, что следовало быть холодно-вежливой и отстраненной.
— Нет, спасибо. Пора возвращаться. Спасибо, что привели меня сюда.
Они уже поднимались по лестнице в консультацию, когда доктор Гиффорд неожиданно спросил:
— Уизерспун не слишком расстроился, что вы так долго отсутствовали в субботу?
— Не знаю. Я его с тех пор не видела. — Заметив, что он усмехнулся, она добавила более сдержанно: — А Хелена очень рассердилась?
— Да, очень. К счастью, ваш Перси меня заменил.
— Он вовсе не мой.
В тот же вечер Луиза наведалась к Фелисити. Мачеха была одна и скучала.
— Я так устала, — пожаловалась она. — Мы вернулись от Вудли только под утро, в воскресенье я была приглашена на ленч, а вечером пришел Перси. Завтра я обедаю у Торнфолдов. Ты там будешь?
— Я? Нет, я почти не знаю ни Хелену, ни ее родителей.
— Но ты же знакома с Томасом Гиффордом, — лукаво улыбнулась Фелисити.
— Это нельзя назвать знакомством. Мы изредка видимся с ним в консультации. Кроме того, я немного помогла ему в работе в отсутствие сэра Джеймса.
— Но в субботу вас не было на балу Бог знает сколько времени...
— Да, мы посетили один дом, но это вряд ли можно назвать светским визитом...
— И почему эта глупая девчонка Дэвидсон отправилась на бал?
Луиза не ответила. Мэри Дэвидсон, возможно, и испугалась, но уж глупой ее никак не назовешь. Однако она не стала спорить с мачехой, а спросила:
— В чем ты пойдешь?
Это была безопасная тема, которую можно было развивать до бесконечности.
— А кто тебя отвезет?