Книга Колокола счастья - Сью Краммонд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Извини, — задыхаясь, произнесла Матильда.
Красная от смущения, она попыталась подняться, но он удержал ее. Одной рукой взял за затылок и заставил прижаться губами к его губам. Оба замерли в долгом поцелуе. Спустя несколько минут Матильда подняла голову и встретила такой жадный взгляд карих глаз, что вспыхнула сильнее.
— Прости, что навалились на тебя, — прошептала она.
— Не волнуйся, — ответил он и подвинулся так, чтобы они теперь лежали на боку, лицом друг к другу. — О чем ты сейчас думаешь? — мягко спросил Рэнди.
— Не знаю, как и сказать, — ответила Матильда, стараясь выровнять дыхание. — Вдруг ты снова разозлишься?
— Попробуй.
— Я подумала, как бы ты отнесся к тому, чтобы научить меня понимать разницу… ну, между сексом и занятием любовью…
— И ты еще сомневаешься? — хрипло произнес он и снова поцеловал ее так страстно, что она ответила со всем пылом, на который была способна.
Рэнди провел руками по ее спине, по почти голым плечам, прижал к себе изо всех сил, и она задрожала, почувствовав его возбуждение. Он упивался ее ртом, лаская его языком так, что каждая клеточка ее тела отзывалась на эту жгучую ласку.
— Ты можешь выбрать место для первого урока, — пробормотал он в ее приоткрытые губы. — Здесь. Или в моей постели.
— Боюсь, что здесь нам будет тесновато, — сказала Матильда, поблескивая от возбуждения глазами.
— Что ж…
Рэнди потянул ее за руку, помогая подняться, и повел за собой по коридору. Подойдя к двери спальни, подхватил на руки, внес и возложил на кровать, как драгоценную добычу. Потом закрыл жалюзи и задернул шторы, включил торшер и, повернувшись, взглянул на нее.
— Ты совсем не тяжелая. Но коридор довольно узкий, так что я решил, что нести тебя по нему будет неудобно обоим.
— Оно и к лучшему. В колледже я однажды упала, а парень, который пытался поднять меня, не смог справиться и ужасно смутился.
— Видно, тогда ты была полнее.
— Нет. — Матильда потрясла головой. — Я всегда была довольно худой.
Рэнди поцеловал ее длинные пальцы.
— Ты не худая, ты…
— Послушай, Рэнди, — прервала его Матильда и села, обвив руками его шею. — Я не была с тобой честной во время нашего обеда, поэтому теперь хочу расставить все точки над «i». Мне сейчас нужно чувствовать себя желанной, очень нужно. Чтобы кто-то вот так нежно прижимал меня к себе. Если ты считаешь, что я использую тебя, то лучше скажи сразу, прежде чем…
— Прежде чем что? — спросил он, касаясь губами ее рта.
— Прежде чем я попрошу, чтобы ты позволил мне остаться! — на одном дыхании выпалила она и уткнулась лицом в его плечо.
Рэнди притянул ее к себе, потом медленно опустил обратно на кровать, прикасаясь с нежностью, смешанной с такой ненасытной страстью, что она ощутила, каких усилий ему стоит не наброситься на нее. Он целовал ее долго и неистово, пока она не прошептала:
— Это уже первый урок?
— Да, — кивнул Рэнди. — Правило номер один: это комфорт.
— Запомню, — пообещала она. — А дальше?
— Второе: это терпение. Что сейчас для меня самое сложное…
Он снова припал к ее губам с восхищением, с наслаждением, с упоением, пробуя их как экзотический фрукт, воспламеняя ответные желание и страсть. И когда наконец, не в состоянии больше терпеть неизвестности, расстегнул и снял с нее блузку, оба уже горели. Дрожащими пальцами Рэнди сорвал лифчик и начал ласкать языком ее небольшие, но твердые груди, творя чудо любви, которое постепенно переходило в нестерпимую муку. Матильда выгнула спину и, задыхаясь, попыталась прижаться к нему теснее, вобрать его в себя, чтобы прекратить опаляющие ее тело ласки и заменить их другими, насыщающими.
И когда уже Матильда подумала, что сейчас умрет, если Рэнди не остановится, он остановился. И тогда она застонала от тоски и отчаяния.
— Я так хочу тебя, что терпеть уже выше моих сил, — пробормотал Рэнди.
— Тогда переходи к следующей части урока! — взмолилась Матильда.
Она откатилась к краю кровати, проворно соскочила на пол, выпрямилась во весь рост, скинула на пол брюки и кружевной лоскуток трусиков и замерла с сияющими от нетерпения и неутоленного желания глазами. Рэнди зарычал, бросился к ней и снова притянул к себе, уложив поверх шелкового покрывала. Затем опустился рядом на колени и принялся срывать с себя одежду. Глаза его горели таким жарким пламенем, что Матильда не сомневалась: он войдет в нее, как только окажется обнаженным. Но нет, Рэнди взял ее лицо в ладони, заглянул в голубые озера ее глаз… и улыбнулся.
— На чем мы остановились?
— Насколько я помню, — простонала она, — мы все еще на этапе под названием «Терпение».
Тогда Рэнди снова начал целовать ее, заставляя то вскрикивать, то мурлыкать от наслаждения. Он проложил упоительную цепочку быстрых, обжигающих поцелуев по ее шее вниз, к груди. Потом перевернул на живот и начал целовать от затылка вниз, по позвоночнику, до округлых ягодиц и снова вверх. Его искусные руки следовали за губами, ласкали и гладили молодое податливое тело, превратив его в сплошную эрогенную зону. И когда наконец он снова повернул ее на спину, Матильда вцепилась обеими руками в его широкие плечи и притянула к себе, целуя с таким самозабвением, что не оставалось ни малейших сомнений в том, чего она ждет.
Но Рэнди обладал поразительной выдержкой и продолжил свой урок. Его ласки скоро довели Матильду до пика неистового желания, заставив задыхаться и извиваться всем телом.
И когда ей уже казалось, что сейчас она сгорит, охваченная всепожирающим пламенем, Рэнди приподнял ее бедра руками и с силой вошел в нее, в ее горячую, влажную плоть. Матильда была настолько возбуждена предыдущими ласками, что в тот момент, когда они соединились и неудержимо устремились к вершине наслаждения в ритмическом темпе, выкрикнула его имя…
Прошло несколько то ли секунд, то ли минут, то ли часов, прежде чем Матильда обрела способность говорить.
— По крайней мере, тебе не придется спрашивать, как мне было, — пробормотала она.
— Да, могу утверждать, что урок тебе понравился, — отозвался Рэнди со смешком в голосе.
— «Понравился» — это слабо сказано. Я просто упивалась им, — призналась она. — Ты великий учитель, мистер Фрейзер.
— С такой замечательной ученицей, как ты, урок должен был быть простым… но не был, — сказал он, и Матильда недоуменно и обиженно уставилась в его улыбающиеся карие глаза.
— Хочешь сказать, что заниматься со мной любовью было для тебя тяжело?
— Да, — ответил Рэнди и притянул ее обратно к себе. — Когда ты устроила маленький, но великолепный сеанс стриптиза, я хотел броситься на тебя и позволить природе закончить урок. Разве ты не поняла?