Книга Багровый океан - Алеш Обровски
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шлюз оказался небольшим, видимо когда-то служивший для погрузки провианта или прочих вспомогательных материалов.
Крис пристрелил лапы домкратов.
– Рамон, – проговорил сержант по радиосвязи. – Подведи ближе. Может статься, эта посудина пойдет ко дну, как только мы ее вскроем. Купаться сегодня мне совсем не хочется.
Челнок приблизился.
– Раздвигай, – приказал сержант, раскуривая постоянно гаснущий огрызок сигары.
Крис и Джон принялись крутить ручки домкратов. Створки шлюза заметно напряглись, потом резко разошлись в стороны, образовав сантиметровую щель.
– Нежнее, – сказал Бут, наклонившись и выпуская облачко дыма в образовавшийся проем, чтобы проверить, выходит ли из корабля воздух.
Затем он лег на бок и снова выдохнул дым, который ничто не потревожило, кроме легкого ветерка, гуляющего над океаном.
– Все в норме, – наконец подытожил он. – Прибавьте скорости. Небо стремительно темнело.
Солдаты принялись вращать ручки.
Шлюз был открыт в течение нескольких минут. Сержант посветил фонарем в темные недра звездолета и какое-то время всматривался в темноту. По виду Бута можно было сказать, что он совсем не в восторге от предстоящего «путешествия». Да и остальные солдаты не горели особым желанием спускаться вниз. Сержант первым нарушил молчание:
– Крис, останешься снаружи. Хьюстон, ты первый, остальные следом. Шевелите задницами.
Хэнс приладил на голову резинку с фонариком и начал осторожно спускаться вглубь звездолета.
– Осторожнее, – слышал он позади себя. – Темно как в жопе. Джон, прими домкраты.
– У меня взрывчатка. Черт.
– Это твоя рука?
– Ну, а чья, по-твоему?
– Проклятье. Ты меня напугал…
«Дамодара» плавал на боку, это затрудняло передвижение, правда, внутренности корабля были упичканы всевозможным оборудованием, выступы которого солдаты использовали в качестве опоры для ног.
– Здесь воняет, – донесся голос Майка из темноты.
– Как в морге, – прокряхтел в ответ Джон. – Интересно, сколько времени это корыто плавает по океану?
– Судя по запаху, неделю, – отозвался Байерс.
Хьюстон споткнулся обо что-то мягкое и едва не упал. Посветив под ноги, он заметил труп, почерневший от времени. Впереди валялись еще несколько тел. Запах разложения был еще терпимым, но уже заставлял зажимать нос.
– Смотрите под ноги, – предупредил Хэнс.
– Проклятье, надеюсь, все они умерли во время крушения, – сказал Джон.
– Да, похоже на то, по крайней мере, признаков истощения я не вижу, – проговорил Бут с интонацией знатока.
– И поедания друг друга тоже, – попытался пошутить Майк.
– Интересно, сколько человек экипажа требуется на подобные махины? – спросил Джон, просто чтобы заполнить тишину.
– Человек тридцать, если считать техников и прочий персонал, – ответил Бут. – Но я думаю, половина из них успела воспользоваться спасательными капсулами и эвакуироваться.
– Чтобы потонуть в океане, – усмехнулся Майк.
– Не смешно.
– А здесь и не надо смеяться. Если в инструктаже было сказано, что судно принесло течением, значит, о его падении никто не знал. Иначе, те, кто сумел спастись и приземлиться на суше, сообщили бы, мол, «мы такие-то такие, корабль упал в секторе таком-то».
– Начальство не обязано посвящать тебя во все тонкости, Байерс, – проворчал Бут. – Ты знаешь только то, что должен знать. Не больше, не меньше.
Несколько минут блуждания по темным отсекам, пропитанным запахом смерти, среди трупов и всеобщей разрухи, могли показаться вечностью даже самому отважному вояке. Хэнс стал нервничать, появилась тошнота и далекие отзвуки приближающейся клаустрофобии, от приступов которой спасала лишь темнота, скрывающая узкое пространство и нависающие стены.
Скорей бы все это кончилось.
– Впереди переборка, – отрапортовал Хьюстон, упершись носом в закрытые створки.
– Что там? – подал голос сержант.
– Похоже, грузовой отсек.
В наушниках Хэнса что-то громко щелкнуло.
– Рамон, что это за херня? – спросил Бут, встревоженный этими звуками. Еще пара таких же щелчков. Потом треск помех.
– Это молния, – прохрипел пилот. – Кажется, буря начинается. Поторопитесь там.
– Хьюстон, Байерс, давайте домкраты. Шевелитесь.
– Надо было взять акваланги и рвануть обшивку снаружи, – сказал Майк, устанавливая оборудование.
– Толку рвать обшивку, если она и так порвана, – ответил сержант. – Думаешь, корабль просто так рухнул? Там где-то пробоина в корпусе и, полагаю, не маленькая. Эта посудина не тонет из-за воздушного пузыря в отсеках.
– Ладно, ладно, уговорил. Хэнс, крути ручку. Створки медленно поползли в стороны.
– Стоп, – скомандовал Бут.
Он достал зажигалку и поднес ее к образовавшейся щели. Пламя оставалось ровным.
– Все чисто. Продолжаем.
Они оказались в просторном отсеке, заваленном контейнерами. Вокруг царил полный хаос. Пара контейнеров была расколота.
– Я так и знал, – простонал Байерс, – разглядывая вывалившееся содержимое.
– Эй, ребята, у меня тут еще пара трупов, – сказал Джон.
– Насрать на них. Что у тебя Майк?
– Это емкости для клонирования. Здесь полный комплект оборудования для воспроизводства взрослых солдат.
– Чушь. Нам бы тогда не поручали топить звездолет.
– Я вам точно говорю. Помню, на архипелаге Ауда мы разгружали один из прибывших кораблей. Судно подверглось атаке эхиров при входе в атмосферу. Так вот там было то же самое. Несколько контейнеров оказались пробиты, но кое-что удалось спасти. Говорят, где-то строится фабрика для клонирования.
– На кой хер?
– Как на кой? Война длится уже двадцать лет и не собирается кончаться. Не потому, что силы приблизительно равны, а потому, что верхушке это выгодно. Это дураку понятно. Гайган это полигон с идеальными полевыми условиями для обкатки клонов. А местное богатство ресурсов просто обязывает к строительству подобного объекта. Не пройдет и пары лет, как Великий Океан из зеленого превратится в багрово-красный.
– Красиво сказано, – похвалил взрывотехник из глубины отсека.
– Выходит, Паркер вешал нам лапшу? – спросил Хьюстон.
– Получается так.
– Не пойму, зачем.
– Меньше будешь знать, дольше проживешь, – отрезал сержант.
– Что-то мне хреново, – подал голос Джон, разглядывая мертвых членов экипажа.