Книга Проклятие гробницы фараона - Роберт Лоуренс Стайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что-то громко хрустнуло под ногами. Казалось, моим мучениям не будет конца. Обливаясь холодным потом, я метнулся в противоположную сторону.
С грехом пополам свет зажегся.
Чувствуя, как лихорадочно бьется сердце, я направил желтоватый луч на пол.
Скорпионы!
Я наступил прямо в гнездо скорпионов!
— Помогите!
Я не узнал своего голоса — таким он стал тонким и жалобным. Может, это вовсе и не я кричал!
В свете фонаря скорпионы подняли хвосты, словно изготовились атаковать, и пощёлкивали при движении клешнями. Они подбирались к моим ногам.
— Кто-нибудь… помогите!
Пара клешней вцепилась в мои джинсы. Я отпрыгнул и чуть не наступил на другого скорпиона.
Его хвост замаячил у моей ноги.
Стараясь увернуться от ядовитых тварей, я поскользнулся.
Я погиб!
Мои руки взметнулись вверх, но ухватиться было не за что.
Сейчас я грохнусь прямо в середину гнезда!
— Не-е-е-т! — дико завопил я.
И почувствовал, как сзади кто-то подхватил меня.
«Мумия!» — промелькнуло у меня в голове, и я затрясся от страха.
Скорпионы кишмя кишели у моих ног.
Чьи-то руки с силой вцепились мне в плечи и потянули к себе.
Древние, забинтованные руки.
Я не мог дышать. Не мог думать.
Наконец мне удалось повернуть голову.
— Сари! — закричал я.
Она схватила меня за руку и увлекла назад, а за нами тянулись страшные клешни.
— Сари… как ты…
Мы быстро отбежали в сторону.
Я спасен! Спасен прямо из отвратительного гнезда ядовитых скорпионов.
— Спасла тебе жизнь? — закончила она. — Это было круто!
— Без тебя знаю, — огрызнулся я. Мне все еще чудилось, что скорпионы ползают по джинсам, угрожающе щелкают клешнями и хрустят под кроссовками.
Сомневаюсь, что мне когда-нибудь удастся забыть этот хруст!
— Что ты здесь делаешь? — Сари отчитывала меня, словно ребенка. — Мы с отцом искали тебя повсюду.
Я подтолкнул ее к центру комнаты, подальше от скорпионьего гнезда.
— А как ты здесь очутилась? — спросил я.
Она указала фонариком на входное отверстие в углу, которое я не заметил.
— Мы с папой с ног сбились, разыскивая тебя. А потом я и папу потеряла. Он остановился, чтобы поговорить с рабочим, а я не заметила. А когда обернулась, его и след простыл. Потом я заметила здесь свет и подумала, что это отец.
— Выходит, ты тоже заблудилась? — Я смахнул со лба капли холодного пота.
— Я не заблудилась. Это ты потерялся, — настаивала Сари. — Куда ты ушел, Гейб? Мыс отцом чуть с ума не сошли.
— Почему вы не подождали меня? — гневно спросил я. — Я звал вас, но вы не откликались.
— Мы тебя не слышали. — Сари покачала головой. Надо сказать, я был искренне рад видеть кузину, но злился, потому что она смотрела на меня, точно на безнадежного идиота. — Подозреваю, мы слишком увлеклись спором. Думали, ты идешь следом. А когда хватились, тебя нигде не было. — Она вздохнула и покачала головой. — Что за день!
— Что за день? — пронзительно закричал я. — Что за день?
— Гейб, почему ты так себя ведешь? — спросила Сари. — Мы же решили держаться вместе.
— Я не виноват! — рявкнул я.
— Папа так разозлился. — Сари направила фонарик мне в лицо.
Я поднял руку, загораживаясь от света.
— Прекрати, — буркнул я. — Он не будет злиться, когда увидит, что я нашел. Смотри.
Я посветил фонариком на мумию, сгорбившуюся рядом у ямы со смолой, затем перевел его на другую, лежащую на полу, затем на ряд саркофагов у стены.
— Ух ты! — почти беззвучно вырвалось у Сари. Ее глаза расширились от удивления.
— Так-то вот! — ухмыльнулся я, немного приходя в себя. — Помещение битком набито мумиями. Здесь куча инструментов, тканей и всего остального, чтобы сделать мумию. Вещи в отличном состоянии, словно не прошло четырёх тысяч лет. — Меня распирало от гордости. — И все это обнаружил я!
— Должно быть, здесь готовили мумии для погребения, — сказала Сари, переводя взгляд с одной неподвижной фигуры на другую. — Но почему некоторые из них стоят?
Я пожал плечами:
— Кто знает?
Она с любопытством разглядывала вороха ткани.
— Это потрясающе, Гейб!
— Выдающееся открытие! — согласился я. — А не остановись я завязать шнурок, никогда бы этого не нашел.
— Ты станешь знаменитым. — На лице Сари появилась лукавая улыбка. — Благодаря девочке, которая спасла тебе жизнь.
— Сари… — начал я.
Но она уже отошла и теперь рассматривала одну из стоящих мумий.
— Папа должен поскорее это увидеть, — сказала она, внезапно приходя в такое же возбуждение, как и я.
— Давай позовем его. — Я покосился на скорпионье гнездо, и по спине побежал холодок.
— Надо же, какими коротышками были эти древние люди! — Сари поднесла фонарик к забинтованному лицу мумии. — Посмотри, я выше ее.
— Сари, поскорей вызывай отца, — нетерпеливо попросил я.
— Ой! В этой мумии завелись жучки. — Сари опустила фонарь и брезгливо передернула плечами.
— Пожалуйста, нажми кнопку. Вызови дядю Бена. — Я потянулся к приборчику у нее на поясе, но она отодвинулась.
— А почему бы тебе не воспользоваться своим? — Сари с подозрением посмотрела на меня. — Ты забыл о нем, правда, Гейб? — обвиняющее воскликнула она.
— А вот и нет! — возразил я. — Мой разбился, когда я упал.
Она скорчила гримасу и сняла приборчик. Я посветил на него фонарем, а Сари нажала кнопку. Она сделала это дважды, чтобы подстраховаться, и сунула его в джинсы.
Мы стояли, скрестив руки на груди, и ждали, когда дядя Бен найдет нас по радиосигналам.
— Это займет немного времени. — Сари не отрывала глаз от едва заметного входа в углу.
И действительно, несколько секунд спустя мы услышали, как кто-то идет по коридору.
— Дядя Бен! — возбужденно крикнул я. — Посмотрите, что я нашел!
Мы с Сари устремились к лазу, и свет наших фонариков заметался по стенам.
— Папа, ты не поверишь… — начала Сари и осеклась.
Вынырнувшая из темноты сгорбленная фигура выпрямилась, и Сари замерла как вкопанная.