Книга Под угрозой скандала - Аманда Маккейб
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как и у вас, миссис Каррингтон.
– Да, как и у меня…
Эмма всегда думала, что они с Дэвидом Мартоном очень разные люди и вряд ли смогут найти общую тему для разговора, пусть даже она и считает его привлекательным мужчиной. Но сейчас их судьбы в чем-то схожи, оба вдруг словно оказались в новом, неизведанном краю. Впрочем, его компас, кажется, был более надежным. У него была цель – забота о благополучии Роуз-Хилл, его убежище. А Эмма все еще плыла по воле волн.
– Моя жена предпочитала жить в городе, – сказал он. – К счастью, Лондон совсем рядом, так что я мог вести дела Роуз-Хилл, не разлучаясь с семьей. Когда жена умерла, я решил, что Беа должна узнать свой родной дом.
– Мисс Мартон очень милая, – заметила Эмма, – и, кажется, умная, если судить по выбранным ею книгам.
Улыбка осветила лицо Дэвида, как в тот раз, когда он спрыгнул с дерева. От улыбки его лицо выглядело моложе. Светлее. Серые глаза сияли, когда он думал о дочери.
– Иногда мне кажется, что она слишком умная. И да, она очень красивая, хотя, возможно, я сейчас говорю как ее отец. Боюсь, все это навлечет на нее неприятности.
– Вовсе нет, ведь о ней заботится любящий отец, – возразила Эмма.
Без сомнения, мужчина, который с таким трепетом относится к дочери, не может быть плохим человеком. Эмма вспомнила своего отца. Он всегда был увлечен своими проектами и идеями, но, когда уделял внимание ей, им было весело вместе.
– После смерти матери ей пришлось нелегко. Я надеялся, что возвращение в Роуз-Хилл поможет ей, но Беа все еще страдает. Здесь не так много детей ее возраста, а сыновья моей сестры… в общем, у Беа с ними мало общего.
Эмма подумала о мальчиках миссис Смит, дерущихся на деревенской улице.
– Полагаю, вы правы.
– Иногда я думаю, не отправить ли ее в школу? Вдруг это как раз то, что ей нужно?
– О нет! – воскликнула Эмма. – Только не в школу, прошу вас, сэр Дэвид!
Дэвид удивленно посмотрел на нее:
– Вы не считаете, что это хорошая идея?
– Я… я, конечно, не хочу вмешиваться в ваши семейные дела, но, когда моя сестра вышла замуж, я некоторое время ходила в школу, и сейчас мне не хотелось бы об этом вспоминать. Такие девочки, как мисс Мартон, любящие читать и мечтать…
– Могут легко затеряться там, – закончив ее мысль, пробормотал Дэвид. – Благодарю вас, миссис Каррингтон. Вы сейчас утвердили меня в мысли, что мне, пожалуй, стоит быть эгоистом и держать ее при себе. Иногда отцу трудно понять, что нужно ребенку. Мать понимает это лучше. Мои родители рано умерли, и мне пришлось взять на себя заботу о сестре. Боюсь, с годами моя забота приобрела несколько чрезмерный характер.
Эмма кивнула. Мало кто из мужчин способен был проявить такое понимание. Это удивило ее.
– Мисс Мартон может приходить ко мне в книжный магазин в любое удобное время и читать все, что ей захочется, раз уж вас не шокирует мое желание купить лавку, – сказала Эмма, поддразнивая сэра Дэвида. Ей хотелось еще раз увидеть улыбку на его лице, стать хоть чуточку ближе к нему.
Дэвид промолчал. Когда он отвел взгляд, Эмма заметила тень, мелькнувшую в его глазах. Он был слишком хорошо воспитан, слишком сдержан, чтобы ответить ей, но Эмма ощутила знакомое леденящее душу чувство – Дэвид явно осуждал ее. Совершенно очевидно, что такой мужчина, как он, не захочет, чтобы его маленькая впечатлительная дочь проводила время в обществе такой женщины, как она. Тень прошлого все еще омрачала жизнь Эммы.
Она вскочила с ограды, не желая больше сидеть так близко к Дэвиду. Она вела себя глупо: хотела понравиться ему, лучше узнать его, хотя прекрасно понимала, что ему это не нужно. В ней вдруг вспыхнуло безумие, долго сдерживаемая необузданность неукротимо рвалась на волю. Эмма вспрыгнула на низкую ограду и, танцуя, прошлась по ней. Весенний ветерок разметал ее волосы.
– Осторожнее, миссис Каррингтон! – воскликнул сэр Дэвид.
Он спрыгнул с ограды и протянул к Эмме руки, словно желая поддержать ее.
Этот жест почему-то опечалил ее. Она отвернулась.
– Какой прекрасный день, сэр Дэвид! Вы непременно должны потанцевать со мной.
– Боюсь, каменная стена не слишком подходит для этого занятия, – ответил он, не опуская рук.
– Что ж, это и к лучшему, значит, никто не увидит нас.
Эмма распростерла руки и, легко ступая, пошла по неровному камню. Дэвид держался рядом и, когда она еще раз повернулась, издал странный звук, похожий одновременно на смех и на неодобрительное ворчанье.
Эмма посмотрела на него, на его глаза, скрытые за стеклами очков, на растрепанные ветром волосы, и ей захотелось прикоснуться к нему – запустить пальцы в его волосы, ощутить тепло его кожи. Эмма резко отвернулась.
– Не беспокойтесь, сэр Дэвид. Я в состоянии о себе позаботиться. Я уже давно выросла.
– Иногда полезно позволять другим заботиться о вас, миссис Каррингтон.
Удивленная торжественностью его тона, Эмма остановилась и снова взглянула на него. Она вспомнила слова Джейн о том, как Дэвид взвалил на свои плечи заботу о Роуз-Хилл, о своих арендаторах и слугах, о своей любящей повеселиться сестре, о дочери и жене.
– О, сэр Дэвид, боюсь, не вам об этом говорить.
Дэвид посмотрел на Эмму, и его привлекательное лицо словно окаменело, теперь он казался еще более далеким, чем раньше.
– Прошу вас, спускайтесь, миссис Каррингтон.
Чувствуя себя неловко, Эмма склонилась к его протянутой руке, но тут мысок ее ботинка угодил в трещину в камне, она потеряла равновесие и полетела на землю.
К счастью, руки Дэвида сомкнулись на ее талии и снова удержали Эмму от падения. Падения, в котором виновата была только она одна.
Она прижалась к Дэвиду, едва дыша, и зажмурилась.
– С-спасибо. Еще раз.
– Значит, вы в состоянии позаботиться о себе? – спросил он, и в его голосе прозвучало скрытое веселье.
Эмма распахнула глаза и посмотрела ему в лицо. Это привлекательное лицо всегда действовало на нее завораживающе, манило ее, но она прекрасно знала, что перед ней лишь маска, скрывающая истинную сущность этого человека.
– Возможно… не всегда. Иногда у нас просто нет выбора.
– Да, – тихо сказал он, – иногда у нас нет выбора.
– Если вам когда-нибудь понадобится помощь, кто-нибудь, кто подхватил бы вас…
Сэр Дэвид рассмеялся и вдруг закружился, держа Эмму за талию. Взвизгнув, она вцепилась в его плечи, и мир завертелся вокруг нее.
– И что? Вы собираетесь караулить у лестницы или забора в ожидании, что я упаду?! – крикнул он. – Боюсь, тогда мы упадем вместе!
– Я сильнее, чем вам кажется! – смеясь, крикнула Эмма в ответ.