Книга Против его воли - Триш Дженсен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Думаю, сейчас самое время уйти, – сказала Лина, засунув руки в карманы шорт.
– Но вы не допили вино, – остановил ее Джек, торопливо схватив со стола ее бокал. Он повернулся, и Лина заметила отчаяние, промелькнувшее в его глазах.
– Если я выпью еще вина, то вам придется нести меня домой.
– Я не возражаю.
Лина рассмеялась:
– Я гораздо тяжелее, чем кажется.
Джек оглядел ее с головы до ног, а затем предложил:
– А почему бы нам не проверить?
О да! Она и так уже выпила столько, что перспектива оказаться в его объятиях казалась весьма заманчивой. Лина удивлялась себе. Откуда это дикое желание? Она никогда в жизни не уделяла большого внимания любви. А сейчас только и думала об этом, жаждала этого.
Но такие решения лучше принимать на трезвую голову, а не после нескольких бокалов вина. Она открыла было рот, чтобы возразить, но тут раздался стук в дверь.
Джек нахмурился:
– Базз всегда появляется не вовремя.
– Это зависит от того, чем именно вы собирались заняться, – уточнила Лина.
Пончик просеменил мимо них на своих коротеньких кривых лапах. Затем Джек пропустил Лину, подержав для нее стеклянную дверь, и сам прошел вслед за ней. Он быстро направился к входу, вероятно, беспокоясь, что Базз может ворваться внутрь, если ему долго не открывать.
Базз опекал не только Лину, но и других женщин, работавших в санатории. И хотя он был одним из самых милых мужчин, каких Лине когда-либо доводилось встречать, он также легко мог поставить на место или запугать слишком навязчивого гостя.
В прошлом году один из посетителей, Бернард Симпсон, принялся настойчиво ухаживать за дрессировщицей собак. Вряд ли миссис Бернард Симпсон, которая отправилась проведать свою сестру, одобрила бы этот нездоровый интерес.
Базз взял за правило находиться поблизости, когда Бернард Симпсон приводил двух своих далматинов на курс дрессировки. Однажды Базз последовал за Симпсоном в лес, куда тот отправился на прогулку с собаками. Они разговорились, и Базз «случайно» обмолвился, что за дрессировщицей ухаживает знаменитый борец по прозвищу Смертельное Желание и прославился он тем, что имеет обыкновение ломать кости соперникам. Бернард Симпсон сразу утратил к девушке интерес.
Так что Лину не удивило, что Базз буквально ворвался в комнату, едва ему открыли дверь. Он моментально окинул взглядом все – кровать, поднос с напитками, Лину. Довольный увиденным, он поставил корзину с бельем на кровать и лучезарно улыбнулся Джеку.
– Все готово, – пророкотал он. – Теперь можете одеться.
Ну что ж, иногда Базз оказывался не слишком проницательным.
Джек подошел к стопке аккуратно сложенного белья и достал полосатые боксерские трусы, на которые Лина посмотрела с явным интересом, затем синюю рубашку, которая прекрасно оттеняла цвет его глаз, и брюки цвета хаки.
– Я сейчас переоденусь, – сказал он.
– Хочешь, чтобы я проводил тебя? – быстро спросил Лину Базз.
– Не надо, все в порядке, – поспешно вмешался Джек. – Я переоденусь в ванной.
Как бы Лине ни хотелось увидеть Джека в синей рубашке и брюках цвета хаки, она покачала головой.
– Уже поздно. К тому же мне нужно кое-что обсудить с Баззом.
К ее удивлению, Джек явно расстроился.
– Это можно убрать? – спросил Базз, показав на поднос.
– Да, конечно, – промямлил Джек.
– Оставь коньяк, – попросила Лина.
– Мне приглядеть за этим парнем? – спросил Базз, когда они с Линой шли к ее домику.
«Нет, скорее, за мной», – подумала она, а вслух сказала:
– Не думаю. Он выглядит довольно милым.
– Не пытается ли он просто развлечься, а?
Как ответить на этот вопрос?
– Он не сделал ничего, что было бы мне неприятно.
Базз замедлил шаги.
– Ну хорошо, но если он станет слишком навязчивым, то будет иметь дело со стариком Баззом.
Лина решила переменить тему:
– Ты помнишь, что в среду у Пончика день рождения?
– Конечно.
– Все уже готово?
– На три четверти. А его хозяин знает?
– Вряд ли.
Джек вытянулся на кровати, приступив к традиционно мужскому ритуалу переключения телевизионных каналов. Ничто не привлекало его внимания. Все мысли были заняты одной красивой женщиной.
Он считал себя довольно сообразительным, когда дело касалось противоположного пола. Вот почему он был уверен, что Лину тоже влечет к нему. Однако будет ли благоразумно следовать своему желанию? И не помешает ли это влечение составить объективное мнение об этом месте и его владелице?
Решив, что исполнил свой долг, когда позвонил Марку и попросил его собрать всеобъемлющую информацию о бывшей колонии, Джек остановился на баскетбольной игре. И хотя он всю жизнь любил баскетбол, сейчас игра не увлекла его. Он услышал какой-то шум слева и оглянулся. Там стоял Пончик, опираясь передними лапами о край кровати, и держал в зубах одеяло.
– Ты что, разыгрываешь меня? Ты думаешь, я должен пригласить на свою кровать блохастый мешок вроде тебя?
Пончик приглушенно тявкнул.
Джек покосился на него:
– Ну, приведи мне хоть один довод, почему я должен это делать!
Обрубленный хвост Пончика энергично задергался.
Джек проворчал:
– Ну ладно, но только не вздумай спать здесь всю ночь. Только пока не кончится баскетбол, ясно?
Пончик завизжал.
Джек похлопал по кровати.
– Давай, забирайся. Только не слишком вольничай.
Пончик запрыгнул, правда, не очень грациозно. Но свое одеяло не выпустил. Он уронил его на кровать и выжидающе уставился на Джека.
Джек снова сморщился, но расправил одеяло. Пончик потоптался и сел. Джеку показалось, что пес слишком заботится о своем комфорте. Теперь он сидел, выжидательно уставившись на Джека.
– Ну, что еще?
Пончик тихонько взвизгнул.
– Господи, – проворчал Джек, затем переложил пульт в другую руку и почесал пса за ухом.
Тот вытянулся от удовольствия, демонстрируя, где именно ему хотелось, чтобы почесали. Заметив блаженное выражение на его морде, Джек подумал, что Лина, похоже, права: Пончик истосковался по человеческому теплу. Джека охватило чувство вины, что он так долго игнорировал пса. Тетя Софи наверняка постоянно гладила его.