Книга Три дара любимому - Сандра Филд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стив Дэнфорд. Образованный, симпатичный кардиолог с мировым именем. Дейвон влюбилась в него по уши, когда ей было двадцать два года, и их роман затянулся на три года — до тех пор, пока она случайно не узнала, что он женат вот уже восемь лет. Это едва не убило ее.
Мужчинам нельзя доверять. Это закон. Закон, который не могли опровергнуть многочисленные замужества ее матери и который только подтвердился случаем с Питером. Но — и это искренне утешало Дейвон — какая-то польза от всех ее приключений несомненно была: она не рисковала забеременеть. Это было последней ее здравой мыслью в ту ночь, когда Джаред буквально ошеломил ее своим напором. Теперь она понимала, как женщины умудряются забеременеть против желания.
Дейвон вежливо ответила на привычные вопросы таможенника, посмотрела, как он проштамповывает ее паспорт, и вышла в зал ожидания, где толпились пассажиры. Ей наперерез двинулся высокий темноволосый мужчина.
— Здравствуй, Дейвон, — сказал он.
Дейвон едва не выронила из рук ноутбук. Глупо пробормотала:
— Д-джаред, — и в ужасе почувствовала, что не может скрыть внезапно охватившую ее радость.
Его ресницы дрогнули.
— Идем, у нас мало времени.
«Избавилась, называется... Нечего было хвастаться заранее», — сурово сказала она себе и пробормотала:
— Н-не поняла...
— У нас мало времени. Концерт начинается в восемь. У тебя случайно нет с собой вечернего платья?
— Концерт? — переспросила она.
— Йо-Йо Ма.
Отчаянно пытаясь собраться с мыслями, смешавшимися с воспоминаниями, никак не подходившими для переполненного людьми аэропорта, Дейвон сказала первое, что пришло на ум:
— У меня нет билета.
— Ты в порядке?
Именно этот вопрос он задал ей после того, как схлынул первый прилив страсти той ночью. Краска залила ее лицо.
— Я... я просто не ожидала увидеть тебя, — как завороженная, сказала она. «Ну же, Дейвон, соберись! Нельзя так откровенно выказывать свою радость! Успокойся!»
— Машина ждет, — сказал Джаред, забирая у нее чемодан.
Дейвон остановилась и сказала:
— Минуточку. Я еду в Торонто, Джаред. Мой самолет вылетает через пару часов.
— Я поменял твой билет. Ты вылетаешь завтра первым утренним рейсом.
— Ты не мог, — пролепетала она. — Мой билет лежит у меня в сумке, вот он.
— Я играю в сквош с президентом авиакомпании.
Он торжествующе улыбался, его широкие плечи гордо возвышались над ней... Разумеется, он ожидает, что она рухнет к его ногам со словами благодарности!
— Ты не можешь распоряжаться моей жизнью!
— Я уже распорядился. В программе — две сюиты Баха для виолончели.
— Это шантаж.
— Это умение убеждать.
— Откуда ты узнал, что я буду в Нью-Йорке?
— От твоей матери.
— Я ее убью!
— У тебя есть с собой платье?
— Не шелковое, — с вызовом ответила Дейвон.
— Но оно подойдет, не правда ли? — мягко уточнил Джаред.
— Дай-ка мне во всем разобраться. Ты, вместе с президентом авиакомпании, отменил мой вылет в Торонто? Даже не спросив моего разрешения?
— Ты была в Чили, — криво усмехнулся он.
— Джаред, я не собираюсь снова ложиться с тобой в постель, — в полный голос объявила Дейвон. К ее ужасу, несколько пассажиров обернулись и с любопытством уставились на нее.
— Я тебя и не прошу о постели. Машина тоже подойдет.
И Дейвон, не зная, что лучше — стукнуть Джареда как следует по голове ноутбуком или рассмеяться, последовала за ним сквозь толпу.
В роскошном лимузине их ждал шофер по имени Хьюберт. Машина принадлежала Джареду.
«Ну конечно, — подумала Дейвон. — Джаред купается в деньгах. Что такое для него лимузин в том или ином городе?» Ее удивляло только то, что у него нет собственного самолета или даже целой авиакомпании.
Она поблагодарила Хьюберта за то, что он принес ее вещи, и скользнула на сиденье. Ее брючный костюм был одновременно элегантным и удобным, волосы и макияж Дейвон подправила перед самой посадкой, чем была довольна до глубины души. Теперь ей предстоит наслаждаться концертом, на который она мечтала попасть, и держаться подальше от постели Джареда.
Это не проблема. Пусть она и не выкинула его из головы, как воображала, но по крайней мере еще в силах не совершать одну и ту же ошибку дважды.
Он сидел в дюйме от Дейвон на заднем сиденье лимузина и не делал никаких попыток притянуть ее к себе или обнять. Он даже не попытался поцеловать ее. Может быть, он точно так же забыл о ней. Как бы то ни было, она в безопасности. Он больше не желает делить с ней постель.
Губы Дейвон плотно сжались. Тут она услышала, как Джаред говорит:
— Я заказал легкий ужин у себя дома... И забронировал столик в ресторане... Хьюберт отвезет тебя в аэропорт утром.
— Из моего отеля.
— У меня в пентхаусе есть гостевая комната.
Дейвон холодно ответила:
— Очень мило с твоей стороны.
— Не огрызайся, Дейвон, это не твоя манера.
— Откуда тебе знать?
— О, я знаю о тебе достаточно, — мягко сказал он, проводя взглядом по ее стройной фигуре. — Кроме одного. Почему ты уехала посреди ночи?
— Ты уверен, что хочешь услышать ответ?
— Я же задал вопрос.
Дейвон осторожно произнесла:
— Мне было стыдно, что я так поступила. Я чувствовала себя дешевкой, чувствовала, что предала саму себя.
— Как возвышенно.
— Скорее уж — как старомодно, — сдавленно ответила она. — Я никогда не поступала так прежде — прыгать в постель к человеку, которого едва знаю...
— Что же во мне особенного, что ты нарушила свое правило?
Ее этот вопрос тоже очень интересовал.
— Ты сам сказал об этом той ночью. Никакого «завтра». Зачем это возвращение, Джаред?
— Мне не нравятся незаконченные дела.
— Ко мне это лестное описание не подходит.
— Я ненавижу лесть. А ты?
Дейвон невольно содрогнулась. Джаред, несмотря на свой первоклассный костюм с иголочки, выглядел опаснее любого вооруженного до зубов разбойника. Она его рассердила — уехала из «Дубков», не получив его позволения. Дейвон холодно спросила:
— На двери гостевой комнаты есть замок?
— Есть. Ты можешь также подпереть дверь старинным столом.