Книга Верни мне надежду - Эмили Роуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После ее ухода Кейт вытащила содержимое пакета, которое ее позабавило. Там были: пицца, жареный картофель, страсбургский паштет — все замороженное, еще один торт и печенье. Ничего удивительного, что у Джен проблемы с весом. Тем не менее Кейт оценила ее внимание, хотя и не оно было главной целью визита. Все пригодилось, так как в доме из еды почти ничего не было. Практически все деньги на хозяйственные расходы за минувшую неделю ушли на званый ужин, и Кейт обрадовалась, получив кое-что из продуктов быстрого приготовления.
У входной двери снова раздался звонок, и Кейт бросила быстрый взгляд на часы. Супруги Эндрюс придут еще через час. В надежде, что это может быть Терри Джесселл, Кейт поспешила открыть.
— А, так ты дома. Я не была уверена, что застану тебя, — ядовито заявила Фиона Чардуэй. — Нечего прятаться за дверью: я не кусаюсь.
— Что тебе нужно, Фиона? — спросила Кейт ледяным тоном, совершенно не расположенная любезничать с бывшей любовницей Скотта.
Внезапно в глазах Фионы мелькнул страх, а в голосе прозвучали заискивающие нотки.
— Послушай, Кейт, я знаю — тебе некогда, не до меня, и я бы не побеспокоила, если б не сходила с ума от ужаса. Разреши мне войти и поговорить с тобой. Это очень срочно и сугубо между нами.
Кейт не смогла представить себе ничего срочного, о чем могла бы сообщить Фиона, но провела ее в гостиную. Фиона уселась, повозилась, закуривая сигарету, всячески избегая смотреть в глаза Кейт. Лишь после нескольких нервных затяжек Фиона заговорила — вызывающе, дерзко.
— Не буду ходить вокруг да около. Я писала Скотту письма. Не знаю, уничтожил ли он их. Я была у него на работе — там писем нет. Если Боб их увидит… Ты ведь попросишь его просмотреть бумаги Скотта. Не сможешь ли ты проверить перед этим, нет ли там чего-нибудь компрометирующего? Ведь Боб все-таки мой муж.
— А Скотт был моим мужем. Ты когда-нибудь задумывалась об этом, Фиона? — с горечью спросила Кейт, припомнив бесконечные унижения из-за супружеских измен Скотта.
— Ах, не разыгрывай из себя несчастную обиженную женщину, — насмешничала Фиона. — Скотт не гулял бы на стороне, если б находил удовлетворение дома. А теперь какое тебе до всего этого дело? У тебя есть Алекс Далтон. Мне письма способны причинить большие неприятности. Я не так уж беспокоюсь о Бобе, но у меня двое детей, а он надежный кормилец, хотя и напивается время от времени вдрызг.
Внезапно Кейт стала противна идея сделать Боба Чардуэя своим поверенным.
— Не бойся, Фиона. Твой Боб никогда не увидит этих писем, если они вообще еще существуют. Я найду себе другого поверенного.
— Ну, прямо курам на смех! — возмутилась Фиона; злость из-за необходимости просить об одолжении возобладала у нее над благоразумием. — Боб в курсе всех дел Скотта. Единственное, о чем я прошу…
— Достаточно! — оборвала ее Кейт, вставая. — Двери этого дома отныне для тебя закрыты.
Фиона поднялась с высокомерно-презрительным видом.
— Надеюсь, Алекс Далтон уже все тебе обтяпал с каким-нибудь модным адвокатом. Он не теряет времени, не так ли?
— Если я еще раз услышу, что ты связываешь мое имя с именем Далтона, я отошлю те письма твоему супругу. А теперь — убирайся!
Фиона фыркнула презрительно, проходя мимо хозяйки, но удалилась без лишних слов. Кейт закрыла дверь, испытывая после ее ухода такое отвращение, что ей стало не по себе. В полдень Кейт предстояло тяжелое свидание с Гарри и Шейлой Эндрюс, и, чтобы дать хоть небольшой отдых расстроенным нервам, она отправилась наверх прилечь.
Вышло так, что агент похоронной службы приехал вслед за родителями Скотта, и Кейт была избавлена от необходимости произносить слишком много избитых лицемерных слов. Тем не менее она была вынуждена выражать скорбь вместе с Шейлой Эндрюс, со слезами на глазах перечисляющей все достоинства Скотта — это было совершенно невыносимо. Подробности гибели Скотта совсем вывели миссис Эндрюс из равновесия, и тогда Кейт тактично предложила своему свекру сократить время визита.
Кейт возблагодарила судьбу за то, что по счастливой случайности Терри Джесселл оказался у ее крыльца как раз в момент их ухода. Ей не пришлось искать предлог для того, чтобы завершить тягостное прощание.
— Судя по вашему виду, вам надо выпить, — заметил Терри, когда она присоединилась к нему в гостиной.
— Вы правы, — ответила Кейт с готовностью.
— Сядьте и расслабьтесь. Я вам налью стаканчик.
— Спасибо, Терри. И очень благодарна за то, что вы известили вчера Гарри и Шейлу. Это много значило для меня.
— Надо же было такому случиться. Бедный старина Скотт!
Он покачал головой и занялся напитками у бара.
Кейт закрыла глаза — слишком многое предстояло узнать у Терри, ей надо было сосредоточиться. Услышав его приближающиеся шаги, Кейт с усилием приподняла веки. Терри передал ей виски и сел в кресло напротив.
— Тут такие дела, Кейт. Этот шельмец… гм… ну… Словом, Скотт и я, в общем, рассчитывали на Далтона, что он поможет. Нам это было очень необходимо. Но сегодня утром он дал от ворот поворот. Сделки не будет.
Терри держался неуверенно, избегал смотреть в глаза. Кейт слушала молча. Тяжелое равнодушие овладело ею.
— Вы, должно быть, знали, что мы ходили по весьма тонкому льду, Кейт. Теперь ясно — на вашу долю в деле не остается ничего. Мы лишь сводили концы с концами, снимая с банковского счета гораздо больше, чем дозволено. Вы увидите это по бухгалтерским книгам. Вероятно, вы наймете бухгалтера, чтобы провести ревизию.
Кейт с унынием подумала об этой предстоящей заботе.
— Надеюсь, Терри, вы поможете мне разобраться с делами Скотта.
Однако он отказался, и так поспешно, что было противно смотреть. Подбородок у него задергался, руки поднялись в протестующем жесте.
— Нет, Кейт, только не я. Это было бы неэтично, поскольку мы были партнерами и все такое. Пусть лучше кто-нибудь другой представляет ваши интересы. Кроме того, я мало что знаю, даже не слышал, застрахован ли Скотт.
— Я тоже не знаю, — вздохнула Кейт.
— Вот видите. Вам следует изучить его личный деловой архив или отдать бумаги Бобу. Он вам поможет. Для этого и существуют адвокаты. А мне вмешиваться было бы некстати, я обязан защищать собственные интересы. — Терри покраснел, осознав, насколько бестактно прозвучало последнее заявление. — Вы же понимаете, что я имею в виду, Кейт, — добавил он поспешно.
— Да, конечно. Благодарю за столь милую откровенность, Терри. Хорошо, теперь мне известно: на вас я ни в чем не могу положиться.
— По-моему, слишком сильно сказано, Кейт, — возразил он в замешательстве.
— Сожалею. Вы как будто собирались нести гроб? — спросила она не без язвительности.
— Да, конечно, — заверил ее Терри. — Это будет честь для меня.