Книга Зарубежная мифология - Джоди Линн Най
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А почему бы и нет? – заметил Кейт. – Одним зачетом будет меньше. На мне их висит еще немало.
– А, Кейт! Заходите, заходите, – приветствовала его мисс Андерсон. Кафедра археологии располагалась в одном из узких зданий, стоящих вдоль центральной площади университета, и представляла собой пару тесных комнат, набитых книгами. Преподавательница расчистила на исцарапанном столе место для своих тетрадей и небольшой стопки работ. Кейт уселся рядом с ней на старый скрипучий вращающийся стул.
– Надо сказать, что работу вашу я прочла с интересом. Стиль у вас очень четкий и внятный, это приятно. Однако содержание работы оставляет желать лучшего.
– Я взял все факты из книг, которые имеются в библиотеке. – Кейт был несколько разочарован. – У себя в колледже я все время пишу такие работы.
– Да, это заметно. Нет, дело не в том, что факты изложены неверно. Дело в ваших выводах. Они недостаточно обоснованны.
Она перевернула страницу и указала на абзац, выделенный красным.
– На каком основании вы делаете выводы о величине поселения и его богатстве?
– Во многих прочитанных мною книгах утверждается, что часть вещей, найденных нами, не встречается в бедных поселениях. Такие украшения, например. Конечно, жители поселения могли быть ремесленниками, которые изготовляли эти украшения, но в таком случае они скорее продали бы их, чем зарыли в землю. О том, что деревня была большая, я сужу по тому, как много костей в помойной яме. Свои выводы я делаю на основании многих источников, в том числе отдельных высказываний доктора Кратчли. Мне кажется, есть некоторое сходство между нашими семинарами в колледже и этой археологической партией...
– Кейт, – твердо сказала мисс Андерсон, – наш курс, в числе прочего, должен приучить вас уважать факты, а не выдвигать непродуманные гипотезы. К примеру, размеры помойной ямы могут свидетельствовать не о величине поселения, а о том, что оно существовало на этом месте в течение многих лет. Наша задача – поиски фактов, и только фактов. Создавать теории – дело тех, в чьем распоряжении находятся все необходимые сведения.
– Но ведь доктор Кратчли выдвигает предположения! – попытался оправдаться Кейт.
Наставница тяжело вздохнула, так, словно ей приходилось говорить об этом далеко не в первый раз.
– Да, конечно. Но он и сразу оговаривает, что это всего лишь предположения. Он ни на чем не настаивает, пока не получит надежных доказательств. Если вы обнаруживаете на месте древнего поселения сосуд, вы можете утверждать, что у этих людей был сосуд. Вы не имеете права заявлять, что в таких сосудах хранили меха, пока не получите доказательств: изображений, пиктограмм либо остатков меха в этом или аналогичном сосуде. Доктор Кратчли может выдвигать версии, основанные на опыте и исследованиях. Такие научные гипотезы могут оказаться полезными для вас. Однако вам даже в повседневной жизни не повредит умение отличать слепую веру от теорий, основанных на доказательствах.
– В смысле, вроде того, существуют ли лепрехоны и гномы или нет? – спросил Кейт с невинным видом, забирая свою работу.
Мисс Андерсон улыбнулась, глаза ее лукаво блеснули:
– Да, пожалуй, это удачный пример. Именно наличие доказательств отделяет фантазии от факта.
– Что ж, значит, придется добыть доказательства.
Кейт улыбнулся, радуясь удачной шутке, хотя знал, что преподаватель ее не поймет.
– Так что, мне переписать работу?
– Да нет, это не обязательно. Вы понимаете принципы экспедиции, и догадки ваши довольно остроумны. Я просто хочу, чтобы вы поняли, что делать твердые выводы слишком рано. Это отдает поверхностностью.
– Такое больше не повторится, обещаю! Я буду так осторожен, словно хожу по яйцам динозавра! – заверил ее Кейт. – Кхм... Мисс Андерсон, скажите, пожалуйста, а как вы выставляете оценки? У себя в Мидвестерне я довольно хорошо успеваю, и мне не хотелось бы портить себе средний балл...
Голубые глаза насмешливо сверкнули из-за толстых очков, напомнив Кейту Мастера Эльфа.
– Первая работа куда менее важна, чем пять последующих. Это всего лишь способ познакомиться поближе. В любом случае, вы можете выбрать зачет без оценки. Если вы так трясетесь над оценками, мы можем заключить джентльменское соглашение: для того чтобы просто получить зачет, вам достаточно будет работать на раскопках и принимать участие в дискуссиях.
– Да нет, я не настолько плох. Я согласен рискнуть.
– Рада за вас, – повеселела мисс Андерсон. – Я так и думала, что в вас есть бойцовская жилка.
Кейт встал и скатал работу в трубочку.
– На самом деле, мисс Андерсон, мне этот тур очень нравится. Даже грязь под ногтями, и та не обычная, а историческая!
Преподавательница рассмеялась:
– Посмотрим, что вы запоете на будущей неделе, когда у вас все мышцы заноют от работы! Увидите там Алистера – скажите, чтобы входил, ладно?
Она развернулась к своим бумагам. Кейт тихонько выскользнул за дверь.
Кейт купил пачку открыток и в понедельник утром, в автобусе по дороге на раскопки, принялся писать друзьям и родным послания, исполненные самого пылкого энтузиазма. Патрику Моргану, соседу по общаге; родителям; общежитскому куратору, Рику; и конечно, Диане. Над открыткой Диане он корпел особенно тщательно. Ему хотелось уместить на крохотном клочке бумаги как можно больше подробностей. Отдельную открытку приберег он для Людмилы Гемперт, старушки, которая вместе с ним заботилась об эльфах. Утро было жаркое и солнечное, только где-то в вышине висела узенькая полоска облаков. У Кейта за спиной болталась вьетнамская соломенная шляпа, которую он нашел в каком-то сувенирном магазинчике и ездил в ней на раскопки с тех пор, как обжег себе уши и шею. Прочие ребята посмеивались над ним за то, что он так беспокоится из-за какого-то там солнца. Кейт предлагал им тоже купить себе такие шляпы, но все отказались. Эти шотландцы не носили ни шляп, ни козырьков, ни даже темных очков.
– Какой смысл беспокоиться из-за того, что все равно скоро пройдет? – укоризненно сказал Эдвин. – У нас ведь тут не тропики какие-нибудь!
– Американцы вечно психуют из-за совершенно естественных вещей, – добавил Чарльз.
– Это рак кожи – естественная вещь? – ехидно поинтересовался Кейт.
– Да брось ты! – фыркнул Эдвин. – На таком-то мягком солнышке? Ты, наверно, восковой!
– Вон, поглядите на мисс Андерсон! – сказал в свое оправдание Кейт. – Она тоже в шляпе.
– Ну, вообще-то я не сижу целыми днями на раскопе, – мягко заметила преподавательница, поправляя изящное сооружение из соломки, украшенное цветами, – однако я согласна с Кейтом. На мой взгляд, перегревшаяся голова не способствует здравым суждениям. Но на меня ориентироваться не стоит. Я плохо переношу жару.
Автобус свернул с шоссе и поехал по узкой дорожке вдоль ряда незнакомых машин, стоящих у подножия холма. Водитель многозначительно посмотрел через плечо на мисс Андерсон.