Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Лабиринт Гименея - Натали Риверс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Лабиринт Гименея - Натали Риверс

218
0
Читать книгу Лабиринт Гименея - Натали Риверс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 ... 28
Перейти на страницу:

—О! — воскликнула она, открыв крышку и обнаружив там потрясающе красивое ожерелье. — Оно изумительно!

—Античное венецианское стекло, — произнес Джованни. — Это украшение принадлежало моей прабабушке. До сих пор мне некому было его передать. Оно твое, дорогая. Добро пожаловать в семью.

Лили в благоговении воззрилась на старинное колье. Она еще никогда не видела ничего великолепнее. А то, что сокровище передавалось из поколения в поколение сотни лет, делало его еще более необыкновенным.

—Мы не можем это принять, дедушка, — отрицательно качнул головой Вито.

—Я дарю его не тебе. — Джованни осадил внука строгим взглядом, затем его затуманенный взор обратился на Лили. — Твоей жене оно нравится. По выражению ее лица я вижу, что эта женщина понимает истинную ценность ожерелья.

—Вито прав, — проговорила Лили, неохотно закрывая крышку шкатулки. — Это чересчур дорогой подарок. Мы же с вами только познакомились.

—Это неважно. Ты теперь моя внучка, — возразил Джованни. Он откинул голову на подушки и закрыл глаза. — А теперь можете идти. Я устал.

Лили крепко сжимала шкатулку, пока они с Вито покидали палаццо. Это утро было полно сюрпризов.

Они медленно шли домой. Лили было о чем подумать. Оставалось еще много вопросов, но по крайней мере кое-что начинало проясняться. Без сомнения, дедушка Джованни — прекрасный человек. Понятно, почему Вито так стремится доставить радость в последние отведенные ему дни. Но он ни с кем не был честен.

—Ты должен был сказать мне, — без долгих предисловий заговорила Лили, когда они пришли в свою комнату, — ты решил жениться на мне ради счастья твоего дедушки?

—Незачем все усложнять, — коротко отозвался Вито, не потрудившись отвергнуть ее обвинение. — Это тебя не касается.

—Разумеется, касается, — возмутилась Лили. — Я участвую в этом, потому что ношу твоего ребенка, правнука Джованни. И буду проводить с ним время в течение его последних месяцев.

—Прибереги свои пустые слова для других, — огрызнулся Вито. — Можешь твердить свои жалкие оправдания бесконечно, но от этого они не станут правдивее. Так что прекрати убеждать меня в своей грязной лжи.

—Но это не ложь, — запротестовала Лили. — Что бы ты ни говорил, я не перестану твердить об этом, потому что это правда.

—И незачем понапрасну беспокоить старика. Чего ты этим хочешь добиться? Дедушка стар и болен. Не сегодня-завтра он отправится в мир иной. Ему нужны душевный покой и уверенность, что его род продолжится, а не общение с тобой.

Лили с горечью смотрела на него. Несмотря на обстоятельства, знакомство с Джованни стало еще одним приятным событием в ее жизни. Он чудесный старик, и Лили была уверена, что общение с ним будет для нее настоящим подарком в жизни.


—О, боже! — внезапно ахнула она, присев на край кровати, потому что ноги отказывались держать ее. — Так значит, для тебя это всего лишь временный контракт! Как только Джованни уйдет, ты собираешься избавиться от нас!

Она воззрилась на Вито в безмолвной отчаянной мольбе, желая услышать его возражения. Но он продолжал смотреть на нее с жестким, бесстрастным выражением.

—Твой дедушка уйдет в мир иной счастливым, — продолжала Лили, бледнея от этой жуткой правды, — и ни я, ни дитя тебе больше будем не нужны. Неудивительно, что ты так настойчиво предлагал пожениться, при этом подозревая меня бог знает в чем!

—Это было практичное решение, — холодно заявил Вито. — И теперь ты наконец понимаешь, что бессмысленно продолжать убеждать меня в своей невинности. Или строить отношения с моим дедушкой. Или пускать корни в Венеции. Как только придет его время, ты станешь историей.

Лили в немом ужасе уставилась на него, когда до нее в полной мере дошла холодная жестокость его слов.

—Ты негодяй! — Она вскочила на ноги. — И не заслуживаешь дедушки, который так сильно тебя любит!

—Я не заслуживаю любовницы, которая обманула меня. — Голубой огонь гнева, сверкающий в глазах, был единственным признаком эмоций на его лице.

Лили сверлила его взглядом, силясь подобрать слова. Она не могла поверить, что Вито на самом деле так поступит.

В сотый раз она спрашивала себя: где тот щедрый, великодушный, благородный человек, которому она отдала сердце? Как он превратился в циничного негодяя, для которого нет ничего святого? Даже собственный ребенок стал ему врагом, не успев появиться на свет.

—Дай это мне, — сказал он, забирая шкатулку из ее рук. — Ты не можешь это носить.

—Не бойся, — с горечью проговорила Лили. — Я не собираюсь украсть у тебя бесценную семейную реликвию.

—Ожерелье очень старое и хрупкое, — отрывисто проговорил Вито. — От здешней высокой влажности вещи быстро разрушаются. Его проверит и укрепит ювелир, чтобы оно не распалось на части, когда ты наденешь его.

—Ничего я не надену, — оскорбленная до глубины души, проговорила Лили. — Это был чудесный подарок, но ты запятнал его.

Она взглянула на Вито и заметила, как напряжены его плечи, а щека дергается. Возможно, их спор не оставляет этого человека таким равнодушным, каким он хочет казаться. Но разве готов он изменить свои грязные намерения?

—Пора раз и навсегда все прояснить между нами. — Голос его резал по нервам, как нож. — Ничто из того, что ты узнала, не меняет нашей сделки. Ты прекрасно справилась сегодня утром и будешь продолжать играть роль любящей жены. До тех пор, пока я не закончу с тобой.

Лили бессильно сверлила его гневным взглядом, не в состоянии подобрать слова, чтобы выразить кипевшее в ней негодование. Неужели она должна мириться с его несправедливыми обвинениями и враждебностью? На каком основании ей ничего нельзя сказать в свою защиту?

—Ты солгал мне, — почти выкрикнула она, гневно сверкая глазами. — На самом деле тебе плевать, какое будущее ждет твоего ребенка! Уж лучше растить его в правдивой честной нужде, чем в роскоши рядом с таким лжецом, как его отец!

—Нет, дорогая, ты первая солгала мне, — парировал Вито, — когда пыталась выдать этого ребенка за моего.

—Ты еще горько пожалеешь о том, как поступаешь с нами, — глухо произнесла Лили. — Я доверилась тебе, а ты заранее спланировал выбросить нас, как какой-то мусор.

— Сейчас я не лгу, — заявил Вито. — И не потерплю твоего неповиновения или этой навязшей в зубах лжи по поводу твоей беременности. Не на того напала, моя красавица.

Он развернулся и вышел из спальни, забрав с собой ожерелье.


ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Лили потрясенно смотрела ему вслед. Как глупо было поверить Вито! Тем более, что подобное происходит уже не в первый раз.

Лили тяжело вздохнула и решительно покачала головой. С нее хватит. Он не имеет права удерживать ее против воли. Она уедет от него. Вернется в свою жизнь. Разрушит его планы.

1 ... 15 16 17 ... 28
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Лабиринт Гименея - Натали Риверс"