Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Очаровательная сумасбродка - Эллисон Чейз 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Очаровательная сумасбродка - Эллисон Чейз

323
0
Читать книгу Очаровательная сумасбродка - Эллисон Чейз полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 ... 91
Перейти на страницу:

Ничего не сказав в ответ, Джефф пошел прочь.

— Подожди минутку! — остановил его старший брат. — Что-то не так?

Шестнадцатилетний подросток остановился, повернулся к нему с мрачным выражением лица и развел руки в стороны.

— Я проиграл, — промолвил он. — И едва не убил нас обоих.

— Но ты пришел вторым, и мы оба, к счастью, пока еще живы.

Юноша нахмурился еще больше.

— Не нужны мне твои утешения, — заявил он. — Господи, терпеть не могу, когда ты начинаешь меня утешать!

С этими словами Джеффри развернулся и ушел, быстро смешавшись с толпой восхищенных зрителей.

Колин вздохнул.

— Ему не нравится, когда ты за него извиняешься, — раздался у него за спиной голос.

Развернувшись, Колин увидел Сабрину, которая, прищурившись, с улыбкой смотрела на него, и ветерок играл с перьями на ее шляпке.

— Я и не пытался этого делать, — возразил Колин. — Я просто…

— Видишь ли, — перебила его сестра, — он не понимает, что если лошади столкнулись, то в этом виноваты вы оба, а не только он один. Возможно, твоя вина даже больше.

Не успел Колин что-то сказать на это, как Сабрина положила руку ему на плечо и наклонилась ближе, чтобы прошептать:

— Я наблюдала за тем, как ты выезжал из восточного поворота. Что-то в толпе привлекло твое внимание, иначе ты бы заметил, что Джеффри попытался повторить твой маневр, чтобы выйти в лидеры. — Она выпрямилась, на ее лице появилась дразнящая улыбка, мигом смягчив его порой резкое выражение. — Интересно, — медленно добавила Сабрина, — что же это все-таки было? Или кто?

Народу на трассе тем временем становилось все больше. Мать Колина, Сабрина и Джеффри, который суетился вокруг них, угощали гостей, наполняли их тарелки и предлагали бесчисленное количество кружек пунша. Колин заметил, что Бентли протянул Сабрине кружку с пуншем, которую он сам наполнил для нее, но она то ли нарочно проигнорировала его, то ли была слишком занята гостями, толпившимися вокруг. Бентли вылил пунш на траву, отдал пустую кружку проходившему мимо слуге и медленно побрел прочь. Колин невольно пожалел его. Понятно, что Сабрина еще не готова принять ухаживания нового кавалера, особенно того, который старше ее более чем на десять лет.

Выйдя из ворот, Колин с удивлением увидел всех трех сестер Сазерленд, которые поджидали его на газоне. Айви быстро обняла его и сказала, какое огромное облегчение она испытала, увидев, что им с Джеффри удалось невредимыми выйти из опасной переделки. Мисс Уиллоу поздравила его с победой, однако вид при этом у нее был какой-то рассеянный, потому что она глаз не сводила с тени вяза. Она ткнула Айви локтем.

— Пойдем, — промолвила Уиллоу, — тебе обязательно нужно поесть и выпить охлажденного пунша, чтобы не перегреться.

— Непременно пойду туда, где угощают, но через минутку, — ответила Холли. — Хочу спросить. Как случилось, что лошади не соблюдали дистанцию?

Вероятно, именно по той же причине, по какой он сам не в состоянии соблюдать необходимую дистанцию с мисс Сазерленд.

— Они слушают команды наездников, — вслух произнес Колин. — Как только я понял степень опасности, я дал Кордельеру сигнал уйти чуть в сторону.

— Вашу команду никто не видел, — заметила Холли. — Во всяком случае, я не заметила никакого сигнала, но все же вам удалось избежать катастрофы.

— Мы с Кордельером очень хорошо понимаем и чувствуем друг друга, — сказал Колин и, повернувшись, предложил Холли руку. Они вместе направились к компании, собравшейся под вязом.

— У вас просто потрясающие отношения со скакуном, — проговорила Холли. — Полагаю, вы начали тренировать его в раннем возрасте, раз между вами установилась столь прочная связь.

— Он был со мной почти сразу после рождения.

Холли неожиданно остановилась и с сияющей улыбкой посмотрела на Колина.

— Что ж, значит, вы меня почти убедили: нам с сестрами необходимо приобрести жеребца! — воскликнула она. — Нет, конечно, не такого, который все еще сосет свою мать, но совсем юного и податливого, из которого мы сможем вырастить чемпиона.

— Эти качества вы без труда обнаружите во всех жеребятах Эшуортских конюшен, мисс Сазерленд, — заверил ее Колин.

— О, но я хочу чего-то необыкновенного… Мне нужно животное, превосходящее всех остальных… Есть ли у вас такой жеребец, лорд Дрейтон?

При этих словах по телу Колина пробежала дрожь. Что может мисс Сазерленд знать о самых лучших жеребцах? Не задумываясь о последствиях собственного поступка, Колин повернулся к Холли, взял ее рукой за подбородок и приподнял ее лицо вверх.


Глава 7

Холли затаила дыхание и постаралась обрести как можно более невинный вид.

Разумеется, свой последний вопрос она задала вовсе не невинно — совсем нет. Она решила испытать свою удачу и рискнуть, и все из-за едва не приключившегося с лордом Дрейтоном несчастного случая на скаковой трассе.

Айви приметила напряжение между лордом Дрейтоном и его младшим братом и указала сестрам на замешательство графа. А вот Холли решила, что настал подходящий момент, забыв об осторожности, задавать лорду Дрейтону любые вопросы, потому что в эти мгновения его обычный самоконтроль был ослаблен. Она внимательно наблюдала за ним и увидела, что ее удар достиг цели: когда граф услышал ее вопрос, у него на мгновение расширились зрачки, но он тут же заморгал и взял себя в руки.

— Что вы хотите этим сказать? — тихо спросил Колин.

Ответ у Холли был готов:

— Я хочу выиграть, лорд Дрейтон. Может, для моих сестер владеть чистокровным скакуном — это просто развлечение, хобби, но для меня это совсем другое дело. Я хочу, чтобы наш конь стал легендой скачек. Мечтаю встряхнуть всех, кто увлекается скачками, и поднять планку достижений на новый уровень. Мне нужен чемпион.

Колин еще несколько мгновений держал ее подбородок в руке, не сводя с нее глаз, пока Холли не ощутила, что у нее чуть кружится голова от того, что она буквально тонет в глубине его взора цвета неба. Наконец, кивнув, он отпустил ее, и она с облегчением набрала в легкие воздух.

— Я понимаю вас, мисс Сазерленд.

— И?..

Придерживая Холли за локоть, Колин повел ее по газону к желанной тени вяза.

— Наши конюшни открыты для вас и ваших сестер, — сказал он. — Однако вы, и только вы, можете решить, какое именно животное отвечает вашим стандартам. Вы должны довериться своей интуиции. — Его голос стал тише, в нем зазвучали проникновенные нотки. — Вы способны на это, мисс Сазерленд?

Разве Виктория не говорила ей почти то же самое? Однако сейчас Холли была не в состоянии положиться на свою интуицию, потому что лорд Дрейтон был так близко, она слышала низкий рокот его голоса, чувствовала особый, мужской запах его накрахмаленного галстука, который, словно бархат, окутывал ее, лишая здравого смысла, заставляя испытывать смущение.

1 ... 15 16 17 ... 91
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Очаровательная сумасбродка - Эллисон Чейз"