Книга Прекрасный наглец - Натали Андерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Говори мне все без утайки.
— Ты уже знаешь о том, что она занимается не только бизнесом, но и благотворительностью. К мужчинам не испытывает особого интереса. Ведет затворническую жизнь, слывет трудоголиком.
— Что еще? — Он крепко сжал в руке карандаш. — Говори, Джудит.
Его секретарша вздохнула и взглянула ему прямо в глаза.
— Я думаю, она беременна.
— Что?!
— Я думаю, она беременна.
Блейк сломал карандаш и бросил обе половинки в мусорную корзину. Откинулся на спинку кресла и постарался принять расслабленную позу.
— Почему ты так решила?
Джудит посмотрела на него укоризненным взглядом.
— У меня нет никаких доказательств. Но у меня есть женская интуиция, Блейк. Ее, похоже, мутило, и она взглянула на меня, на мой живот, и я сразу все поняла, Блейк, сразу все поняла.
Он мог положиться на мнение Джудит, у нее было чутье.
И он выругался — коротко, грубо и громко. Он вспомнил о том, что она говорила: что у нее никогда не будет детей, что для нее нет ничего важнее, чем ее работа. Она была такой же, как Паола. Но он не допустит еще одной потери ребенка.
— Блейк? — словно из тумана донесся до него голос его секретарши. Он понял, что она обращалась к нему уже не в первый раз. — Чем я могу тебе помочь? — Лицо ее было встревоженным.
— Спасибо, ничего не надо. — Он вымученно улыбнулся. — Я справлюсь сам.
Келли валялась на диване в своем любимом поношенном халате и беспрестанно переключала кнопки на телевизионном пульте. Она находилась в таком состоянии, что не могла ни читать, ни сидеть за компьютером.
Резкий звонок в дверь заставил ее вздрогнуть. Она с трудом поднялась, и голова у нее закружилась.
— Открой, — послышалось из-за двери. — Я знаю, что ты дома, Келли.
Черт, ее глупое сердце радостно застучало, а внизу живота потеплело, похоже, тело надеялось, что Блейк, а это был он, с порога бросится к ней в объятия. Однако самочувствие у нее не самое лучшее. Так что, наоборот, надо быстрее отделаться от него. Она натянула улыбку на лицо и открыла дверь.
— Блейк, какой сюрприз!
На лице его тоже застыла вежливая улыбка, но в глазах сверкали холодные искры.
— Ты не получала моей записки?
— Какой записки?
Он протянул ей пару пакетов.
— О том, что я устрою тебе сегодня домашний обед.
— Гм... — Ошеломленная, она пыталась собраться с мыслями. Какая записка? Какой обед?
А Блейк уже прошел мимо нее и исчез в холле. Ей ничего не оставалось делать, как закрыть дверь и последовать за ним. Он прошел прямо на кухню и стал выкладывать содержимое пакетов на стол. Она удивленно подняла брови, увидев бутылку вина.
— Мы немного выпьем? — спросил он, неспешно откупоривая бутылку. — Что-то мне захотелось винца.
Пробка выскочила с легким хлопком.
— Не надо морочить мне голову, — сказала Келли, нахмурив брови. — Зачем ты сюда пришел?
— Выпить с тобой бокал вина, — ответил Блейк. — А в качестве закусок принес еще всякие деликатесы.
Она с ужасом смотрела, как он налил два полных бокала красного вина, а затем открыл банку с маринованными мидиями. Моллюски! Ей они были полностью противопоказаны. Затем развернул кусок жирного камамбера, от запаха которого ее мгновенно затошнило.
Он быстро подошла к раковине и налила стакан воды. Ей пришлось выпить ее маленькими глотками, чтобы подавить приступ рвоты.
Блейк хранил молчание, не пил, не ел, лишь очень внимательно смотрел на нее.
— Сегодня я совсем не настроена пить вино, — пролепетала она. — И совсем не голодна. Не возражаешь, если мы отложим праздник на потом?
— Жаль, я хотел сделать для тебя сюрприз, — Блейк отодвинул от себя бокал. — Мне тоже все это не очень нравится. Но на самом деле... — он пристально посмотрел на нее, — я надеялся продолжить разговор, который так и не состоялся у нас несколько недель назад.
Она с отчаянием уловила стальную нотку в его голосе. Значит, он не собирается уходить. Ей хотелось разозлиться на него за то, что он вторгается в ее жизнь, но у нее не получилось.
— Ты действительно не хочешь попробовать сыра? — Блейк жестом указал на деликатесы, расставленные на столе. — Сыр просто великолепный. Ты ведь гурман, Келли. Поешь со мной.
— Нет.
— Может, устрицы? — Он подцепил одну и протянул ей.
— Нет.
Что-то мелькнуло на лице Блейка. Он положил вилку, оперся руками о стол и подался к ней.
— Я ничего от тебя не скрываю, Келли. Можешь ли ты сказать мне то же самое?
Блейк словно пытался загипнотизировать ее взглядом.
И Келли поняла, что не может больше скрывать свою сокровенную тайну.
— Я беременна, — прошептала она, и сердце ее бешено застучало. Он был первым человеком, которому она это сказала.
— Поздравляю тебя. — Блейк произнес это холодно, затем поднял бокал вина и осушил его залпом. — И какой у тебя срок?
— Совсем маленький. Я только недавно обнаружила это. — Келли не могла сдержать внутреннюю дрожь. И непомерный восторг. Она никогда не думала, что это может случиться. Что ей доведется произнести эти слова. Но чудо произошло!
Он наполнил свой бокал. Сделал глоток.
— Ведь ты говорила, что никогда не сможешь иметь детей, — произнес он ледяным тоном.
— Шансы забеременеть у меня действительно были минимальными...
Блейк явно был недоволен. Но ему не о чем беспокоиться, она от него ничего не хочет. Все три недели она тосковала о нем, но сейчас должна забыть об этом и сосредоточиться только на будущем ее ребенка.
Блейк решительными шагами обошел стол, разделявший их, и гневно навис над ней.
— Так что ты хотела приобрести на том аукционе, Келли? Донора спермы?
Она сглотнула.
— Нет.
— Ты, должно быть, считаешь меня дураком. — Глаза его сверлили ее насквозь.
Неужели он думает, что она намеренно сделала это?
— Ты не прав. Утверждая, что у меня не может быть детей, я имела в виду, что по состоянию здоровья не способна зачать. По крайней мере, я так действительно считала. Доктор сказал, что у меня нулевые шансы.
— Ты думаешь, я поверю?
Она заморгала. Холодный гнев стал подниматься у нее внутри.
Блейк пытался упорядочить свои мысли. Сосредоточиться.
— Скажи, это мой ребенок? — После того как его обманула Паола, ему нужно было знать наверняка.