Книга Записки с кухни - Хисаси Касивай
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У нас так же было. Хоть мы и жили далеко от кондитерской, папа запретил мне заводить собаку – а ну как в сладости шерсть попадет, – так он говорил. Эта мысль прочно засела у меня в голове, поэтому когда Какэру однажды принес щенка… – Голос Масаюки дрогнул.
– Заходите, скорее, а то холодно. – Опустив Хирунэ на землю у порога, Коиси потянула раздвижную дверь.
– До встречи, Хирунэ! – с сожалением помахала коту Ёсиэ, а затем вслед за мужем шагнула внутрь.
– Пахнет чем-то сладким, прямо как в настоящей кондитерской! – с довольным видом воскликнул Масаюки.
– Гости сегодня уже интересовались, не решили ли мы переквалифицироваться, – засмеялась Коиси.
– Все потому, что с утра до вечера торты пекли. Очень рад снова вас видеть! – из кухни показался Нагарэ.
– Ох, и доставили же мы вам хлопот, – поклонилась Ёсиэ, складывая пальто.
– Ничуть. Это наша работа. Садитесь, пожалуйста!
Супруги устроились на стульях.
– Сейчас создадим рождественское настроение. Я этим займусь, – с этими словами Коиси застелила стол скатертью в крупную клетку.
– Коиси, а про елку ты не забыла?
– Точно! Сейчас принесу. – Коиси бросилась на кухню. Вскоре на лестнице послышался ее топот.
Ёсиэ тут же подумала о той елке, что они заметили в окне с улицы.
– Нам удалось найти ваш рождественский торт, но для того, чтобы его воспроизвести, потребовалось приложить немало усилий. Что ни говори, а выпечка – не моя сильная сторона. Но сегодня утром у меня наконец-то получилось что-то приличное. Скоро все будет готово! – Договорив, Нагарэ исчез за шторкой на кухне.
В повисшей тишине опять раздались шаги Коиси, спускавшейся по лестнице.
– Простите, что я так громко топаю! – Она появилась в зале, держа елку обеими руками. Коиси обвела пространство взглядом, чтобы найти подходящее местечко для елки.
– Спасибо, что так стараетесь для нас, – вскочил Масаюки.
– Если вы не против, я поставлю ее вот здесь, возле вас. – Коиси, проскользнув у него за спиной, установила елку у стены.
– Как же давно мы не ставили елку на Рождество! А все-таки это замечательно! – улыбнулась Ёсиэ.
– Что будете пить? Есть кофе, черный чай и зеленый, – предложила Коиси, поправляя скатерть.
– Зеленый, пожалуйста. Черный чай и кофе мы практически не пьем, – сказала Ёсиэ. Масаюки закивал, соглашаясь с женой.
– Выходит, все, кто делает традиционные сладости, предпочитают зеленый чай?
– Раньше, наверное, так и было. Но сейчас все не так однозначно, – ответил с легкой усмешкой Масаюки.
– Коиси, блюдца готовы? – Нагарэ вышел к столу, держа в руках серебристый поднос с рождественским тортом. – Возьми что-нибудь в европейском стиле – как раз подойдет к нашему десерту.
– Например, белый фарфор от «Джинори»[68]. И вилки захвачу.
Нагарэ поставил торт перед супругами.
– Это тот самый… – Масаюки наклонился вперед, внимательно осматривая торт.
– Да. Тот самый рождественский торт, который госпожа Сатоко Осима принесла в день похорон. – Нагарэ не отрывал глаз от угощения.
– И этот запах… Я помню его, – принюхалась Ёсиэ.
– Я решила, что к сладкому больше подойдет жареный зеленый чай, но если вы предпочитаете классический, то могу заварить и его. – Коиси поставила на стол керамический чайник в стиле Масико.
– Жареный нам тоже подойдет, спасибо! – улыбнулся Масаюки.
– Я оставлю для вас нож, чтобы вы могли нарезать торт так, как вам захочется. Приятного аппетита! – Нагарэ поклонился, зажав поднос под мышкой.
– Чайник полный, но если не хватит, позовите меня. – Коиси разлила чай по глиняным чашкам Карацу и ушла на кухню.
Некоторое время супруги сидели неподвижно, поглядывая то друг на друга, то на торт, стоявший перед ними.
В диаметре он был сантиметров двадцать, щедро покрытый белым сливочным кремом, сверху украшенный большим количеством клубники. В просветах между ягодами высились марципановая фигурка Санта-Клауса и шоколадные звездочки.
– Точно такой же, как тогда.
– Да, такой он и был.
Масаюки и Ёсиэ продолжали рассматривать торт.
Минуты через три Масаюки, словно наконец решившись, взял нож. Он нацелился ровно на середину коржа, крепко сжал рукоятку, но так и не смог разрезать бисквит.
– Нет, давай все-таки ты. – Смахнув выступивший на лбу пот, Масаюки передал нож жене.
– Как бы я хотела, чтобы Какэру это увидел, – вздохнула Ёсиэ, взяв нож. Слезы закапали из ее глаз.
– Может, заберем его так? – предложил Масаюки. – Поставим сначала на алтарь, а уж потом будем пробовать. Нехорошо вперед Какэру есть этот замечательный торт. – По его щекам тоже полились слезы.
– Ой, я же совсем забыл вас предупредить! – показался из-за шторки Нагарэ. Ёсиэ хотела что-то сказать, но он продолжил: – Для подношения к алтарю я испек еще один торт, поэтому можете спокойно пробовать этот. – Договорив, он вновь скрылся на кухне.
– Гляди-ка, тут все предусмотрено, – произнес Масаюки, вытирая слезы в уголках глаз.
– Что ж, давай последуем его совету, – кивнула Ёсиэ и принялась резать торт.
Нож легко вошел в крем и мягкий корж, лишь на самом дне наткнувшись на какое-то препятствие.
– Как будто внизу – твердая основа. – Ёсиэ положила по кусочку каждому на блюдце.
– А все-таки пахнет прекрасно! – Взяв вилку, Масаюки поднес блюдце поближе к носу.
– М-м-м, как вкусно! – воскликнула Ёсиэ, едва попробовав.
– И правда. Просто великолепно! – Масаюки расплылся в довольной улыбке.
Супруги внимательно всматривались в разрез торта.
– Ну как? Мы угадали? – рядом с ними возник Нагарэ. В руках у него был керамический чайничек.
– Если честно, то вкуса я почти и не помню, поэтому не могу с уверенностью сказать, тот же это торт или нет. Но на вид – попали прямо в точку. – Масаюки несколько раз кивнул.
– А я кое-что припоминаю. Аромат, вкус, а в особенности эта текстура. Такая же, как и тогда… – Ёсиэ закрыла глаза.
– Я рад, что все получилось. – Поменяв чашки на новые, Нагарэ налил в них зеленый чай.
– Как вам это удалось? – Масаюки высморкался в носовой платок.
– Сначала я наивно полагал, что если заведение местное, все получится довольно быстро. Но оказалось, что задачка не из простых, – улыбнулся Нагарэ, держа в руках чайник.
– Верно. Мы ведь тоже пытались расспрашивать в том районе, где была кондитерская, но все безуспешно. – Масаюки подвинул Нагарэ стул.
– Я даже обратился в Ассоциацию кондитеров, которые занимаются сладостями в европейском стиле, но и эта ниточка никуда меня не привела. Тогда я крепко задумался и тут заметил одну интересную деталь в названии того самого заведения. – Присев на алюминиевый стул, Нагарэ положил на стол блокнот.
– Папа по-французски ни слова не знает, поэтому проверять его гипотезу пришлось мне. – Коиси показалась из кухни