Книга Уважаемый варвар - Лайон Спрэг Де Камп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Керину удалось пожать плечами, несмотря на тяжелый мешок:
– Маловероятно, если только остров не обширнее, чем я думал.
– Так… – пропел голосок с высоты. – А вот впереди на берегу лежит, похоже, что-то страшное… Это одно из ползучих существ, которые вы в вашей реальности называете ящерицами, – но уж больно большое!
– Эге-ге-ге, – произнес Керин, – сдается мне, это дракон из Морусской трясины, о которых мне брат рассказывал. На такого небезопасно внезапно наскочить!
Керин опустил мешок на землю, обнажил меч и пошел вперед медленным, осторожным шагом. Вскоре он увидел длинное серое страшилище, растянувшееся на песке.
– Он, похоже, или сдох, или спит. Ты не могла бы подобраться поближе и рассказать мне, что увидишь?
Эльфица полетела и тут же вернулась с разведки:
– Ребра у него колышутся – не ходи дальше!
Керин усмехнулся:
– Не могу же я весь день ждать, пока эта тварь переварит, что сожрала, проснется и отправится по своим делам!
– Не будь дураком, мастер Керин! Ты устал и от гребли, и от ходьбы, и сейчас тебе лучше отдохнуть!
– А кто это мне не давал отдыхать, когда мы на берег выбрались? – спросил Керин. – Да я его и не боюсь. Он ненамного длиннее меня, а бегаю я быстрее – мой брат от такого в Мору убежал. Если мы пойдем потихоньку, то сможем обойти его стороной.
– Не смей! – завизжала Белинка. – Я не могу позволить, чтобы ты рисковал своей драгоценной жизнью…
Керин взвалил на плечи мешок и осторожно зашагал вперед, держа меч наготове. Подойдя поближе к ящеру, он заметил, что от него до воды дальше, чем до леса, – футов по крайней мере на двадцать.
Но, с другой стороны, ящер был крупнее, чем казалось сначала. Величиной он со взрослого крокодила – десять – двенадцать футов в длину.
Юноша заколебался, но страх показаться трусом в глазах существа женского пола – хотя бы и нечеловеческой породы – заставил его пойти дальше. Он старался держаться поближе к воде, так что последние волны прибоя лизали ему щиколотки. Рептилия продолжала спать.
Когда Керин поравнялся с ней, ящер открыл глаза, огляделся и поднялся на приземистых лапах, затем заработал ими, расшвыривая песок. Он двигался Керину наперерез, открыв клыкастую пасть и издавая шипение, подобно закипевшему чайнику.
– Мастер Керин! – завопила Белинка. – Беги! Бросай мешок и беги!
Но Керин стоял неподвижно, не сводя глаз с ящера. Несколько томительных мгновений человек и рептилия стояли друг перед другом, не шевелясь. Внезапно ящер развернулся и решительно двинулся в сторону рощи. На каждом шагу его лапы описывали полукруг. На миг он остановился… обернулся… посмотрел на Керина, будто угрожая, а потом затрещал кустарником и скрылся в зарослях.
Керин с облегчением перевел дух и улыбнулся:
– Видишь, Белинка? Он решил, что меня ему не заглотить!
– Негодный мальчишка! – запищала Белинка. – В один прекрасный день ты доиграешься, а госпожа Эрвина меня будет винить, что не усмотрела за тобой, дуралеем!
– Уж это, милочка, твои проблемы, – ответил Керин, а про себя подумал: «Нужно сохранять спокойствие и не ввязываться в споры». А затем все-таки добавил: – Согласись, что я не звал тебя со мной путешествовать.
Керин услышал тихое всхлипывание и вышел из себя:
– Клянусь медными яйцами Имбала, прекрати реветь! Если хочешь давать советы, я буду их выслушивать, но окончательное решение все-таки за мной!
Керин чувствовал себя измотанным после встречи с гигантской рептилией, но старался этого не показывать. Белинка часто давала разумные советы, но ее диктаторский тон выводил его из себя. Так недолго и сделать какую-нибудь глупость просто из желания поступить наперекор эльфице… Он вспомнил, что Джориан предупреждал его: во всех делах необходимо прислушиваться к голосу разума, не позволяя раздражению влиять на решение.
Удостоверившись, что ящер удалился, Керин продолжил путь. Через четверть часа он увидел, откуда шел дым. Там, где кончался прибрежный песок, горел костер, обложенный камнями и кусками кораллов. Приблизившись, юноша заметил небольшой расчищенный участок леса, на котором был разбит огородик. За огородиком стояла хижина из бамбука и пальмовых листьев. Перед ней сидел на земле голый смуглый человек, довольно пожилой. Глаза его были закрыты. Он был морщинист и совершенно лыс, если не считать жидкого седого пуха на голове и седых усов.
– Белинка, – пробормотал Керин, – ты помнишь, как зовут отшельника, который, по словам Джанджи, обитает на Кинунгунге?
– Кажется, Пвана или что-то вроде этого.
– Спасибо.
Когда Керин подошел к нему, любопытствуя, жив ли еще отшельник, Белинка запищала:
– Осторожнее, мастер Керин! Не доверяй этому отшельнику, пока не узнаешь его получше!
– Постараюсь, – пробурчал Керин, сдерживая раздражение, и вежливо поздоровался: – С мастером ли Пваной имею я честь говорить?
Старик мигом открыл глаза:
– Да, я балинпаванг Пвана. А ты кто такой?
– Вы говорите по-новарски? – в изумлении вырвалось у Керина.
– Да, и вдобавок на всех остальных языках цивилизованного мира. А ты кто, молодой человек?
– Бродяга по имени Керин из Ардамэ. А как вы поняли, что я родом из Новарии?
Пвана усмехнулся:
– Это видно по твоей одежде, по твоей физиономии, по цвету твоей кожи и по акценту, с которым ты говоришь по-салиморски. По одному из этих признаков я мог бы и ошибиться, но по всем четырем сразу – вряд ли. Со временем я объясню тебе мою теорию вероятности. А пока… ты голоден?
– Вы мне как раз напомнили – я страсть как хочу есть!
– Тогда заходи в хижину и чувствуй себя как дома. Справа на гвозде висит тяжелая дубинка. Выйди с ней на берег, стукни хорошенько по крабу, так, чтобы панцирь треснул, и принеси его сюда.
Керин заметил, что хижина содержалась в большом порядке. Пвана привез с собой множество необходимых вещей: тут были и посуда, и топор, и лопата, и пика, и большой нож, который мог сойти за меч. Юноша взял дубинку и отправился на берег.
Через полчаса он вернулся, осторожно неся краба за клешню. Хотя удар и расколол панцирь, животное еще подрагивало. Керину не очень-то хотелось, чтобы одна из клешней сомкнулась на его пальце.
Пока он отсутствовал, Пвана поставил на огонь котелок и теперь помешивал в нем поварешкой какое-то варево. Отложив ее, он взял краба и ловко разделал.
– Смотри! – сказал он, отгибая пластину на животе до тех пор, пока та не сломалась. – Теперь тебе придется это все вычистить – эти части мы называем «пальцы мертвеца», потому что есть их нельзя. – Старик внимательно посмотрел на Керина: – Что, молодой человек, тебя начинает тошнить? В таком случае ты без людей