Книга Роза в хрустале - Иванна Осипова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Утро складывалось обычным образом. Отец и брат после завтрака отправились на службу. Вельда собиралась заняться новыми заказами на зелья, но обнаружила, что не хватает некоторых составляющих, и предложила дочерям сходить в лавку травника. Фрейя любила семейные вылазки в город, наказание за шалость на ужине с Эльсвером она отбыла, поэтому с радостью согласилась. У Маргариты же были другие планы. Вельда вспомнила, кивнула, поддерживая старшую дочь, а взглядом снова попросила быть осторожнее.
Сборы не заняли у Маргариты много времени. Полная решимости и надежд, она вышла в сад, собираясь строить портал в старый дом Дариона там, но увидела незнакомого юношу, совсем мальчика, приближающегося к особняку. На вытянутых вперёд руках он нёс большой букет роз, сосредоточенно и осторожно. Увидев Маргариту, неловко поклонился.
— Миледи, у меня цветы для…, — запнулся, покраснел и полез за отворот камзола, трепетно прижимая букет. — Маргариты Фолганд, — с волнением прочитал он надпись на карточке.
— Для меня? — Ри удивлённо замерла, никогда в дом Фолгандов посыльные не доставляли цветы.
Отец приносил цветы из оранжереи дяди Аспера сам. Скайгард вовсе считал такие вещи чепухой, не стоящей внимания, а приятель Фрейи был слишком юн, чтобы заказывать букеты в цветочной лавке. Событие само по себе поразило Маргариту и заинтриговало.
Юный посыльный и рад был избавиться от ноши. Маргарита попросила занести цветы в дом, и он оставил букет в большой вазе, что нашлась в столовой. И перед уходом протянул карточку с парой фраз, написанных аккуратным округлым почерком господина Брэга. Она не ошиблась. Записка действительно была от Эльсвера.
«Снова прошу простить меня, Маргарита. Сегодня вечером я уезжаю на родину. Если это возможно, хотел бы проститься с Вами».
Далее указывались час и место в их привычном месте встреч — городском парке, где они часто гуляли и проводили вместе время за беседами. Решив поторопиться, Ри выбежала из дома. После отказа, Эльсвер так стремительно покинул дом Фолгандов, не сказав прощальных слов перед отъездом, оставив Маргариту мучиться от чувства вины. Она испытала облегчение, не дав согласия на брак, но обида господина Брэга тяготила её. Станет спокойнее, если они поговорят, как давние знакомые, просто друзья, оставив позади размолвку.
Продвигаясь по городским улицам к парку, Ри радовалась тому, как замечательно начинало всё складываться. Эльсвер понял и простил её. Он уедет в Хриллингур, оставшись хорошим знакомы. Его странная вспышка в беседке ничто иное, как уязвлённая мужская гордость, не более, но он обязательно найдёт себе в жёны достойную девушку, которая сможет его полюбить.
А Маргарита навсегда отравлена другим мужчиной. Незаметно, она встала на путь спутницы мага, раз связь с Дарионом оказалась настолько сильной, после долгих раздумий и чтения книг решила Ри. Им хватило поцелуев и объятий. Нежных взглядов оказалось достаточно, чтобы стихии повязали двоих ведающих так, что невозможно забыть Дариона. С любовью у магов не просто и работают свои законы, Маргарита знала. Не представляла только, что испытывает маг Люций к девчонке Фолганд, которую когда-то впервые поцеловал, чтобы пробудить из застывшего времени, а затем привязал к себе осторожной нежностью и обещанием чего-то прекрасного и желанного.
Воспоминания кольнули болью. Несмотря на все усилия Вельды, дочь не перестала страдать. Сделалось немного легче и только. Ничего, она справится. Маргарита заставила себя глубоко дышать. Воздух парка, наполненный запахами свежей весенней растительности и влажной земли, освежил её. Высокий кустарник по краям дорожки полностью покрылся маленькими аккуратными листочками, что означало — лето в землях Фолганда наступит совсем скоро.
Она спешила, подходило назначенное Эльсвером время, а встречу господин Брэг назначил в одном из самых тихих уголков. Маргарита видела редкие фигурки горожан вдалеке, а рядом ни души. Вероятно, Эльсвер не хотел, чтобы им мешали. Вот и та скамья под приметным деревом, что искала Маргарита. Не опоздала…
Ветер пронёсся по дорожке, закружил, запутался в молодой листве кустарника, зашелестел. Вначале, Маргарите почудилось, что шеи коснулась льдинка, острый морозный осколок, вызвавший болезненную молнию под кожей. Ответом стала волна стихий, поднявшаяся изнутри. Смесь из фрагментов огня, воды, воздуха и земли прошлась по телу и, ударившись о невидимую преграду, вернулась слабостью.
Продолжая свободно шевелить руками и ногами, Маргарита ощутила, как непонятная сила связала её. Невольно подняла руку, чтобы создать магический щит. Стихии бились в пальцах, тело улавливало потоки, но между ведающей и миром оказалась непреодолимая преграда. Ри никак не могла воздействовать на природу вещей.
Задрожав, она кинулась в сторону, чтобы бежать туда, где только что видела людей. Обхватили сзади, зажали рукой в перчатке рот. Один резкий вдох и острый неприятный запах затуманил сознание. Маргарите показалось, что она сделалась легче пушинки и плывёт по воздуху, уносимая новым порывом ветра.
12
Закупив необходимые травы, Вельда с Фрейей не сразу вернулись домой. Маленькая Белка уговорила мамулю заглянуть в кондитерскую, что встретилась им по пути. Противостоять младшей дочери трудно было не только Стефану, поэтому Вельда быстро сдалась. Фрейя без умолку тараторила, пока они пили вкусный кисловатый взвар из ягод и пробовали пирожные. Неудержимая и огненная она, казалось, никогда не останавливалась, и даже сидя, умудрялась постоянно находиться в движении. Вельда только качала головой и улыбалась, размышляя, какие же разные у них с магом вышли дети и, как такое могло получиться.
В особняке они появились к обеденному времени. Госпожа Гэфни кормила малыша Эди, а тот упирался и капризничал. Увидев маму, он тут же начала восторженно кричать и требовать к себе внимания. Поэтому о старшей дочери Вельда вспомнила, когда уговорила Эдгарда доесть обед и уложила спать. И мысли её тут же вернулись к замыслу Маргариты.
Беспокойство с самого утра сжимало сердце Вельды. Поддержав Маргариту накануне, разрешив исследовать портал в доме Дариона, она не показывала страха за неё и скрыла затею от мужа. Не стоило вмешивать Стефана в сердечные дела дочери и предавать доверие.
Осмотрев комнату и вещи Маргариты, она поняла, что та надела платье для прогулок, но никаких других изменений не заметила. В столовой стоял красивый букет роз, а служанка рассказала, что мельком видела посыльного, и затем, госпожа Маргарита куда-то быстро ушла.
— Она очень торопилась, — подтвердил садовник, возившийся в это время в саду.
Так,