Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Цвета магии - Джесс Лебоу 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Цвета магии - Джесс Лебоу

58
0
Читать книгу Цвета магии - Джесс Лебоу полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 ... 76
Перейти на страницу:
я не был уверен, как это поможет ему убить вурма Райндла. Я понял лишь, что лорд Ротчильд сможет ловко убивать соломенных болванов.

Следующим уровнем была тренировка стрельбы из лука. Мастер порекомендовал обездвижить вурма ядовитой стрелой. Лорду Ротчильду, казалось, понравилась эта идея, но он оказался неспособен овладеть лучным боем. Стрелы летели то выше, то ниже, и ни одна из них не достигла цели. Одна прошла в опасной близости от мастера, едва не задев его, и лорд Ротчильд поспешил закончить занятие.

Я провел остаток дня, наблюдая за его тренировкой с пиками и алебардами, топорами и пращой. В конце я не был уверен, что был достигнут хоть какой-то успех, но лорд Ротчильд, казалось, был очень горд за себя, и поэтому мы все поздравляли его.

– Я разрублю чешую вурма одним ударом этого могучего топора! – прокричал лорд Ротчильд, подняв оружие над головой и раскачиваясь, с трудом удерживая равновесие.

– Ох, горе врагам Къелдора, – ответил я.

Мы упаковали наши вещи в седельные вьюки и покинули тренировочную площадку. Лорд Ротчильд сообщил мне, что ему не терпится вступить в схватку с вурмом, и попросил меня принести бутылку вина и встретить его завтра утром у фонтана парка Ротчильда. У меня пропал аппетит, и я не спал всю ночь.

Когда пришло утро, я быстро оделся и направился в парк, увидеться с лордом Ротчильдом, спешащим на великолепную охоту. Я остановился купить джорнстадского вина у заикавшегося священника, и мое настроение улучшилось, когда начало рассветать. Я пришел на полчаса раньше и терпеливо ждал.

Я больше ничем не мог помочь королю, но полагал, что происходящее принесет славу Къелдору. Бальдувийцы будут трястись от страха, услышав об этом. Конечно, мог быть и другой исход событий, который я не рассматривал. Лорда Ротчильда мог съесть вурм, и тогда бальдувийцы могут напасть на ослабевшее королевство, погрузив весь Къелдор в дымящиеся руины. Я пытался не думать об этом.

Солнце поднималось все выше и выше, а лорд Ротчильд до сих пор не появился. Я думал, что он, вероятно, захочет пойти на попятную, и поэтому вышел раньше назначенного времени. Решив удостовериться в этом, я после двух часов ожидания направился искать его во дворец.

Бродя по дворцу и окрестностям, я расспрашивал всех, кого встречал, не видели ли они лорда Ротчильда. Ни садовник и ни одна служанка его не встречали. Я услышал пронзительный голос леди Ротчильд, устроившей свои собственные поиски.

Я искал на стрельбище, на кухне, в приемной зале и даже в борделе. Все было безрезультатно. Потом я решил быстро проверить конюшни, чтобы проверить, взял ли лорд Ротчильд своего коня. Я открыл дверь и шагнул внутрь, и там стал свидетелем ужасного для меня зрелища. Кровь ударила мне в голову, и мои ноги подкосились. В это мгновение я слышал лишь свое сердцебиение. Наихудшие подозрения оправдались: лорд Ротчильд лежал, громко храпя, на полу, и вокруг него валялись пустые бутылки. В его взъерошенных волосах запуталась солома, на нем не было обуви, а штаны были надеты задом наперед. Вокруг пахло спиртным, и я почувствовал легкое головокружение.

Я понимал, что если головы Райндла не будет следующим утром на городской площади, то Девариукс заменит там его голову моей.

Без раздумий я помчался в оружейную, где меч и доспех лорда Ротчильда лежали, сверкая в тусклом свете факелов. Я схватил клинок и стремглав выбежал на улицу. Мой разум был словно затуманен, когда я мчался через узкие переулки города в лес Финдхорн.

Я ворвался в лес, на бегу огибая деревья на моем пути. Небо было пасмурным, а зеленые хвойные иголки и рыжеватые листья могучих столетних деревьев блестели в тусклом свете. В любой другой день это стало бы красивым зрелищем, но сегодня мир для меня был словно окрашен черной краской, и единственными звуками был хруст листьев под моими ногами и стук крови в висках.

Много часов я то брел пешком по лесу, то переходил на бег. Я был готов броситься на вурма, если он покажется. Через некоторое время я остановился, чтобы оценить сложившееся положение. У меня в голове возник план действий. Я убью вурма и заберу его голову, а после прокрадусь назад по темноте на городскую площадь, пока все спят, и оставлю голову там.

Я не был воином. Моей единственной возможностью было убить Райндла спящим. Я обнаружу его логово. Такому большому существу, как вурм, будет сложно спрятаться. Но вскоре я понял, что лес Финдхорн был огромен.

Я искал места, где, по моему мнению, вурм должен был прятаться – в больших кучах листвы или пещерах. На одно из таких мест я натолкнулся. Здесь валялись мертвые деревья и камни, но я не увидел ни единого признака вурма. Я с надеждой прошелся вокруг, хоть и не был уверен, на что именно надеюсь. Действительно ли я хотел найти это существо?

Реальность начала пугать меня. Я мог не обнаружить вурма, и тем более не убить его. Мое зрение затуманилось, и слезы отчаяния хлынули из глаз. В разочаровании я опустил меч и упал на листья на земле. Мои руки оцепенели от стужи, но мне было все равно. Я желал, чтобы смерть от холода решила все мои проблемы. Я лежал без движений, пока холодный ветер убивал меня, и спрашивал себя, как я справлюсь с этими безнадежными обстоятельствами. Я оплакивал свою судьбу, проклиная богов и свое безрассудство.

Я не знал, как долго я лежал на листьях, но мне стало казаться, что холод не спешил меня убивать, и мне придется выкручиваться самому. Так я встал и поднял меч, еле удерживая его окоченевшими пальцами.

Темнота поглощала лес, и пошел снег. Я слышал странные звуки, словно лесные хищники собирались на вечернюю трапезу. Я понял, что я сам слишком сильно проголодался – я ничего не ел с вечера предыдущего дня.

Без света мои шансы убить Райндла стремились к нулю, в то время как риск погибнуть взлетел до небес. Я поспешил назад в город.

Я никогда не был так глубоко в лесной чаще. Холодный воздух сковывал мои легкие, и рана на моей груди заболела. Деревья, казалось, обросли шкурами и тянулись схватить меня. Каждый холм, покрытый мхом, казался мне затаившимся вурмом.

Все начало выглядеть одинаково в тусклом свете луны, и меня окружала бесконечная процессия деревьев. Я сосредоточился и направился к дому.

Я оставил лес позади сравнительно быстро. Стараясь быть осторожным, я все же мчался, подобно

1 ... 15 16 17 ... 76
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Цвета магии - Джесс Лебоу"