Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Итальянская элегия - Мелани Милберн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Итальянская элегия - Мелани Милберн

415
0
Читать книгу Итальянская элегия - Мелани Милберн полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 ... 33
Перейти на страницу:

– Ты любил когда-нибудь, Карло?

– Все мужчины семьи Вентресси влюбляются один раз в жизни и навсегда. И они никогда не прощают предательства в любви.

– Ты не ответил на мой вопрос.

– Я еще не любил, но я в…

– В поиске? – подсказала Анна.

– Ты очень помогаешь мне совершенствоваться в английском.

– Ты хороший ученик, Карло. – Она улыбнулась в подняла бокал. – За моего шурина – главного плейбоя семьи Вентресси.

Карло поднял свой бокал и чокнулся с ней.

– За семейную любовь, Анна.

Они приступили к следующей бутылке шампанского, и, хотя Анна понимала, что пьянеет, она расслабилась и даже стала наслаждаться остроумием Карло.

Когда он отбросил свой высокомерный тон, она увидела в нем довольно славного, но несколько неуверенного в себе молодого мужчину, который жил в тени весьма успешного и более удачливого старшего брата.

– Конечно, наша жизнь круто изменилась, когда умер отец, – произнес Карло, уставившись на свой бокал.

– Вам, наверно, было очень тяжело, – участливо сказала Анна. – В каком возрасте вы все тогда были?

– Мне было столько, сколько сейчас Джинни, Джулии – семнадцать, а Лючио – девятнадцать. Это был страшный удар.

– Что произошло? Несчастный случай?

Карло кивнул.

– Отцу приходилось много работать. Он возвращался домой из Неаполя и уснул за рулем. Смерть наступила мгновенно.

– Сочувствую.

Карло слабо улыбнулся ей.

– У тебя тоже горе. Лючио сказал мне, что не так давно твоя мама покинула этот мир.

– Да… я страшно скучаю по ней, но у меня есть Джинни.

– А теперь у тебя появилась и новая семья. – Карло снова наполнил ее бокал. – Скоро ты станешь Вентресси, членом одной из самых знатных семей Италии.

– Остается только надеяться, что я оправдаю всеобщие ожидания.

Анна почти ничего не помнила из дальнейших событий той ночи. Проснувшись на следующее утро, она обнаружила, что лежит в постели Карло. Слепящий свет, бьющий в окна, был нестерпимым, но он не шел ни в какое сравнение со взглядом Лючио, который распахнул дверь и, не веря своим глазам, уставился на Анну.

– Лючио! – Она попыталась сесть, но тут поняла, что лежит абсолютно голая.

– Что ты делаешь в постели Карло?!

Анна тупо смотрела на него, пытаясь понять, как оказалась в комнате его брата.

– Я…

Лючио свирепо бросил какое-то слово на итальянском, которое она вольно перевела как «сука».

– Лючио, я…

Он с трудом сдерживал ярость.

– Бесстыжая авантюристка. Карло был прав. Ты просто дрянь… охотница за богатым мужем.

– Нет! – Анна схватила простыню, чтобы прикрыть свою наготу, и выбралась из постели.

Он бросил на нее пренебрежительный взгляд.

– Не пытайся оправдываться. Карло мне все рассказал.

– Что «все»? – Анна комкала простыню трясущимися пальцами.

– Он рассказал, как ты атаковала его. – Его ноздри раздулись от отвращения. – Он ужасно переживает из-за того, что ты заставила его сделать.

Анна открыла рот и тут же закрыла его. Карло сказал, что она…

– И ты ему поверил?

– Почему же я не должен верить ему? – спросил Дючио. – Он – мой брат.

– Я совершенно не помню того, что случилось прошлой ночью, Лючио, но я не спала с твоим братом.

– Не лги мне! – заорал он. – Ты отдалась ему в момент его слабости. Он страшно травмирован тем, что произошло.

Карло? Травмирован?

– Я готова все объяснить…

– Ты мне отвратительна.

– Лючио, я не…

– Я не желаю продолжать этот разговор, – перебил он. – Ты и твоя сестра должны немедленно уехать. Я уже отдал все необходимые распоряжения.

– Я не сделала ничего…

– Иди к черту! – закричал Лючио. – Я любил тебя, Анна. Как ты могла так поступить?

– Лючио… – Она умоляюще протянула к нему руку.

Он гневно отстранил ее.

– Не хочу больше видеть твою вероломную физиономию. Ты уедешь сегодня же утром. В данную минуту слуги уже пакуют ваши вещи. Имени твоего не желаю больше слышать.

– Но, Лючио, я…

– Вон с моих глаз, Анна, – угрожающе произнес он.

Она в оцепенении смотрела на Лючио, словно видела его впервые. Исчез нежный любовник, каким он был несколько дней назад. Перед ней стоял человек, едва контролировавший свой гнев.

– Я не спала с…

– Убирайся, пока я сам не вышвырнул тебя вон! Ты запятнала имя Вентресси, и я никогда тебе этого не прощу.

Он повернулся к ней спиной и широкими шагами направился к двери.

– Я не спала с Карло… – Ее слова беспомощно повисли в воздухе. – Я не…

Но он уже ушел.

Проснувшись, Анна увидела, что Лючио сидит у кровати Сэмми и держит в своей большой ладони крохотную ручку ее сына.

– Мне сказали, что его дела обстоят очень даже хорошо, – сказал он.

Анна стряхнула остатки сна.

– Ты давно здесь?

– Достаточно давно, чтобы услышать, как ты прошептала во сне имя моего брата.

Анна уставилась в пол, не зная, что ответить.

– Не сомневаюсь, что ты чувствуешь себя виноватой, поскольку не сказала ему о существовании сына, – проговорил он.

Анна закусила губу от волнения. Она много раз думала, что надо бы сообщить Карло о рождении Сэмми. Однако хладнокровная безжалостность семейства Вентресси всегда останавливала ее.

Богатым и влиятельным Вентресси не составит никакого труда взять ситуацию под контроль. Анна всего лишь мать-одиночка. Нетрудно представить, как какой-нибудь итальянский юрист начнет утверждать, что Сэмми может претендовать на знатное происхождение по отцу, несмотря на то что обстоятельства его зачатия были неидеальными. Сам факт того, что Анна забеременела от одного брата, будучи помолвленной с другим, делает сомнительным ее соответствие роли матери.

– Я удивлена, что ты сам ему об этом не сообщил, – произнесла Анна после напряженного молчания.

– Карло сейчас счастлив в браке и всего через несколько недель станет отцом. Зачем подвергать его супружескую жизнь риску?

– А ты сказал ему, что… живешь со мной? – спросила Анна.

– Я сказал, что у нас любовная связь.

1 ... 15 16 17 ... 33
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Итальянская элегия - Мелани Милберн"