Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Свадьба Сильвы - Лиз Филдинг 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Свадьба Сильвы - Лиз Филдинг

211
0
Читать книгу Свадьба Сильвы - Лиз Филдинг полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 ... 27
Перейти на страницу:

— Но ваша критика вполне оправданна.

Она подняла крышку ближайшего сундука и тут же отпрянула от него.

— Боже мой! Что это за запах? — сморщившись, спросил Том.

— Камфара, — ответила Сильви, размахивая ладонью, чтобы разогнать резкий удушающий запах. — От моли. — Она закашлялась, глотая воздух.

— Подобный запах способен отпугнуть не только моль, — пошутил Том. — С вами все в порядке? Это не повредит… — Он запнулся, но так и не смог произнести это слово.

— Ребенку, вы хотите сказать? — пришла ему на помощь Сильви. Она все еще боролась с кашлем. — Это не бранное слово.

— О да, разумеется. Я сожалею.

— Вы сожалеете, а я нет. Так что все в порядке, — сказала она.

— Я рад за вас, — Том захлопнул крышку и подошел к следующему сундуку.

Там оказались детские игрушки. Плюшевый мишка, наряженный клоуном, принадлежал, возможно, кому-то из тех молодых людей с фотографии и стоил сейчас немалое количество денег. Том протянул мишку Сильви.

— Мне кажется, вам лучше забрать это с собой, — сказал он.

— Это теперь для меня всего лишь прошлое, — ответила Сильви, разглядывая игрушку. — Тут работа известного мастера, и цвета хорошо сохранились. Ну да, он был в сундуке. Я бы советовала вам повнимательнее все здесь разглядеть, прежде чем отправлять на свалку. Кто знает, может, на каком-нибудь аукционе вы сможете получить за эти вещи сумму, которая окупит ваши расходы на несостоявшуюся свадьбу.

Том стиснул зубы так сильно, что она услышала их скрежет. Она искоса взглянула на него, но он отвернулся от нее.

— Вы именно это искали? — спросил Том, открыв еще один сундук. В нем лежала одежда, переложенная слоями мягкой бумаги. — О, и даже камфарой не пахнет! — Том с любопытством посмотрел на Сильви. — Ужели моль не нападает на женскую одежду?

— Это сундук из сандалового дерева, — сказала Сильви. — Натуральное средство от моли.

Сильви протиснулась между двумя огромными сундуками, чтобы подойти к Тому, и на секунду потеряла равновесие. Том подхватил ее, и их глаза снова встретились. В его глазах она увидела страдание, но не поверила в это. Она не поверила скорее себе, чем ему. А вдруг это только ее воображение? А может, просто пыль в глаза попала? Сильви заставила себя отвернуться и заглянула в сундук.

— О да. Оно! — воскликнула Сильви.

— Что это? — спросил Том.

— Ммм… Просто платье.

Сильви закрыла платье бумагой и снова положила в сундук, в котором лежала одежда ее прабабушки. Одежда для особых случаев. Длинные вечерние платья от известных дизайнеров — Баленсиага, Уорт, Шанель. Шелк и бархат. Аксессуары периода ар деко. Сумки, пряжки, туфли и даже нижнее белье.

— Моя прабабушка была очень элегантной женщиной, — сказала Сильви с напускной бойкостью. На самом деле она боялась заплакать. — Судебным приставам следовало бы отдать все эти вещи в местный музей. Моя мама, кстати, хотела добиться этого. — Сильви захлопала ресницами, пытаясь прогнать нахлынувшие слезы. — Нам всегда кажется, что на все хватит времени. — Она повернулась к Тому. — Что случилось с вашей семьей?

— У меня нет семьи, — произнес он. — Мне так спокойнее. — И чтобы закрыть этот вопрос, Том показал на платье, упакованное в белую бумагу: — Что в нем особенного?

Сильви стряхнула, как могла, пыль с рук, осторожно отвернула бумагу и показала ему кружевную фату.

— Это для вашей свадьбы? — снова спросил Том.

— О, пожалуйста! Я далеко не девушка, чтобы облачаться в такую роскошь, — ответила Сильви. — Просто Джина хотела на него посмотреть, чтобы вдохновиться и придумать новое платье для меня беременной.

— Почему бы вам не подождать, пока родится ребенок? — поинтересовался Том.

— «Звездная жизнь» уже напечатала дату свадьбы. Она состоится или в конце этой недели, или никогда.

— Мне кажется, я попал в какую-то ловушку, — неожиданно для самого себя признался Том. — Слово «свадьба» начинает преследовать меня.

— Думаете, вы один такой? — попыталась успокоить его Сильви. — Поверьте мне, вы легко переживете это.

— Вы можете мне это гарантировать? — пошутил Том. — Ах, пардон, я забыл. Вам же тоже пришлось через это пройти! Я читал об этом в «Звездной жизни».

— В моем случае это произошло за три недели до свадьбы. В вашем — за три дня. Но кто считает?

— Тогда скажите мне, Сильви, сколько времени вам понадобилось для того, чтобы забыть это?

— Намного больше, чем вам, Том. — Она вскинула голову и дерзко посмотрела ему в глаза. — Вы забыли об этом в ту самую секунду, когда ваша рука оказалась у меня под юбкой.

Как только эти слова слетели с ее языка, Сильви пожалела о них. Но было поздно.

— Вот как? — тихо произнес Том, приближаясь к Сильви. Он обнял ее за плечи и заставил посмотреть ему в глаза. Его губы были в сантиметре от ее губ. — Может быть, нам стоит попробовать это еще раз?

«Ни за что на свете», — хотела сказать Сильви. Но не успела. Его губы прикоснулись к ее губам, и удовольствие разлилось по всему ее телу. Это было неизбежно. Неизбежно с того самого момента, когда он вошел к ней в офис. Она поняла это. И он понял. Железо тянет к магниту. Так зачем же они тратят так много сил, чтобы избегать друг друга?

Ее ноги стали ватными. Еще мгновение, и она оказалась бы на одном из этих сундуков, чтобы вновь пережить те мгновения, когда желание полностью затмило здравый смысл, заставило ее забыть все, что она знала о жизни.

Но нет! Сильви достала платье, завернутое в бумагу, и, обхватив его руками, будто щитом загородилась от Тома. Ей удалось улыбнуться.

— Прошу меня извинить, — сказала Сильви. — Но мне нужно срочно показать это Джине.

— Свадьба прежде всего, — с иронией заметил Том.

Сильви разделяла его иронию.

Глава восьмая

Джина и ее помощники с восторгом рассматривали платье прабабушки.

— Восхитительное изделие, Сильви! — воскликнула Джина, рассматривая кружева и придирчиво изучая работу портных. — Французское «от кутюр», не так ли?

— Можешь не сомневаться, — ответила Сильви. — Прабабушка Клементина всегда была изысканно-элегантной. Однако это наряд для очень молодой невесты. Клементине едва исполнилось девятнадцать, когда она вышла замуж.

Сильви слегка пожала плечами, будто сама не могла поверить в то, что такое случается.

— Согласна, — отозвалась Джина. — Я придумала для тебя кое-что попроще, но в элегантности не уступит. Летящее. Свободное. Все это так тебе идет. Фаты не будет. Думаю, сейчас тебе необходим свободный жакет с широкими рукавами и завернутыми вверх большими обшлагами.

Джина показала свои, наброски. Сильви от восторга потеряла дар речи.

1 ... 15 16 17 ... 27
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Свадьба Сильвы - Лиз Филдинг"