Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Страсти в старинном поместье. Книга 1 - Маргарет Уэй 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Страсти в старинном поместье. Книга 1 - Маргарет Уэй

250
0
Читать книгу Страсти в старинном поместье. Книга 1 - Маргарет Уэй полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 ... 27
Перейти на страницу:

— Да не нужно вам беспокоиться!

— Вы считаете, что перебрали вашу норму? - с учтивой иронией осведомилась Бронте.

Стивен покачал головой.

— Вовсе нет. Если вы считали, то должны знать, что я, как и вы, выпил два бокала. Возможно, вашу норму это превосходит. Женщины, как известно, могут пить меньше. Я нашел, что проблем не бывает, если я придерживаюсь двух.

— Тогда у меня будет легче на душе, — отозвалась Бронте.

— У меня на душе не легче, — вмешалась Гилли. — У нас куча комнат. Просто я не вижу необходимости в том, чтобы вы, Стивен, проделывали дальний путь. Сделайте одолжение старухе. Останьтесь на ночь. Утром вы сможете выехать когда захотите. Договорились?

— Ваша взяла, Гилли.

Стивен улыбнулся.

— В таком случае давайте откроем еще одну бутылку вина. Превосходный букет. Я его просто смаковала. Я в последнее время плохо сплю. Может быть, оно поможет мне заснуть.


Бронте проснулась после глубокого сна без сновидений. Во всяком случае, никаких сновидений она не запомнила. Было рано. Очень рано, но Бронте, как ни удивительно, чувствовала себя отдохнувшей. Стивен Рэндолф остался в доме. Как она подозревала, он остался, чтобы сделать приятное Гилли. Надо отдать ему должное. Все признаки говорят за то, что Гилли по-настоящему ему нравится и ему доставляет удовольствие ее общество. Бронте однажды привезла в «Иволгу» Ната, чтобы познакомить его с Гилли. Это была катастрофа. Нат счел Гилли типичной помешанной. Гилли сочла Ната «напыщенным идиотом. Конечно, в случае Стивена Рэндолфа все замешено на актерстве. Бронте была свидетельницей того, как ее звероподобный отчим умеет очаровывать людей, светских людей, которые, казалось бы, должны видеть глубже. Но это означает только, что в сердцах людей царит великая неискренность.

Проснувшись, Бронте уже не могла оставаться в кровати. Она решила приготовить себе легкий завтрак и прогуляться, пока не стало чересчур жарко. Тогда ей, вероятно, не придется присутствовать при отъезде Стивена Рэндолфа, и Гилли сама проводит его.

Бронте надела поношенные шорты, которые на самом деле стоили сотню долларов, и ажурное бикини, очень тихо приоткрыла дверь своей спальни и внимательно прислушалась. Ни звука. Ни движения. Гилли, непривычная к большим порциям алкоголя, должно быть, спит. Стивен Рэндолф, наверное, ожидает готового завтрака часам к восьми. Редко можно встретить мужчину, который не хочет, чтобы его обслуживали. Ее мать, чей эгоизм стал притчей во языцех, с головой погрузилась в роль преданной жены. Она могла даже подавать мужу одежду для повседневных занятий и для светских мероприятий. Что еще более поразительно, Брандт безропотно принимал ее суждения насчет шелковых галстуков. Впрочем, Миранда отличается великолепным вкусом и вниманием к деталям.

Бронте прошла по старинному дому, наполненному изысканными вещами, ступая босиком по восточным коврам и полированным полам. Вокруг было так тихо, что, казалось, можно было услышать биение собственного сердца. Бронте все еще вслушивалась, и слух говорил ей, что она в безопасности. Вокруг — никого. Никого, кого бы звали Стивеном Рэндолфом.

Она чуть не упала в его объятия.

— Приветствую вас! — произнес он. — Что-то вы рано.

Он прикоснулся к ней, его руки лежат на ее обнаженных плечах. Тяжелейший шок. Она сознавала, что может отпрыгнуть, пробормотать что-то насчет чашки кофе и отправиться на прогулку. Но его прикосновение было настолько наэлектризовано, что она прикипела к месту.

— Вы испугали меня, — сказала она, беря себя в руки. — Я не подозревала, что кто-то есть рядом.

Стивен опустил руки.

— Иными словами, вы надеялись, что меня нет рядом.

На его губах снова горела его обжигающая улыбка. Одет он был так же, как и накануне, но больше половины пуговиц на рубашке были расстегнуты. Бронте не могла отвести от него взгляда. У него мускулистая грудь, темная бронзовая кожа. Этот человек волнует ее, и ей это не нравится. Это невольное ощущение, и с ним необходимо справиться.

— Прекрасное утро, — говорил тем временем Стивен. — Прохладнее, чем вчера. Я собрался прогуляться. Не хотели бы присоединиться ко мне?

Она ответила самым грубым тоном, подражая чудовищному снобизму матери:

— Разве вам не нужно возвращаться в город?

— Ну, не сию минуту.

Казалось, ее ответы скорее веселят его, чем оскорбляют.

— Вы уже перекусили? — спросила Бронте, сердито глядя мимо, в сторону кухни, откуда он, по всей видимости, появился.

— По правде говоря, я думал сварить кофе. Я потом услышал, что кто-то идет, и вышел, чтобы посмотреть. Так что же, идете со мной?

И Бронте сдалась.

— Да, конечно.

Стивен остановил на ней взгляд. Что-то в ней заставляло его испытывать сильное желание, а чего именно, он не смог бы ответить. Это что-то ни с чем не сравнишь. Все, что было на ней надето, казалось элегантным, даже бикини, подчеркивающее ее маленькие, безупречной формы груди; даже не слишком изысканно скроенные шорты. У нее красивые ноги и руки, у этой прекрасной, хрупкой девушки.

Стивен усадил ее за кухонный стол и смолол кофейные зерна; по кухне разлился их аромат. Тогда он включил тостер и нарезал хлеб.

— Хотите манго или папайи, пока будете ждать?

— Похоже, вы хорошо здесь ориентируетесь.

Бронте подняла голову и хмуро взглянула на Стивена.

— Бронте, ну почему вы мне не доверяете? — сказал он вместо ответа. — Что во мне такого, что заставляет вас щетиниться?

Ее сердце пропустило два удара.

— Я не желаю видеть, как Гилли используют, — с вызовом ответила она.

Конечно, это было правдой, но у нее были и другие основания для беспокойства. До сих пор она видела от него только доброе отношение, и тем не менее в ней нарастало ощущение, что она попала в ловушку.

— Вы не можете поверить, что я действительно все это сделаю?

Он взял в холодильнике два больших сочных плода манго, ловкими движениями нарезал их, положил кусочки в миску и слегка полил их лимонным соком.

— Честно говоря, я не доверяю никому, — призналась Бронте с неподдельной грустью. — За исключением Гилли.

— Почему же?

Стивен достал тарелки и вилки.

Бронте ненадолго задумалась.

— Я рано узнала, что за доверие к людям тебе не воздается добром, — проговорила она. — И еще хуже получается, когда ты отдаешь кому-то свое сердце.

— Но ведь вы, кажется, никому не вверили свое сердце? — Зеленые глаза заглянули в фиолетовые. — Вы же не могли любить Ната Сондерса?

Бронте пожала плечами.

— В эту минуту жизни я люблю только Гилли. Люблю чистой и нежной любовью. Я пытаюсь любить мать, и я очень привязана к своему сводному брату. Его зовут Макс, он добрый и ласковый. Слишком ласковый, и страдает от этого. Еще он очень умный, и все равно он не слышит ни слова одобрения от родителей. При всем его уме ему недостанет силы, чтобы войти в мир его отца.

1 ... 15 16 17 ... 27
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Страсти в старинном поместье. Книга 1 - Маргарет Уэй"