Книга Соблазнение в Париже - Кэрол Мортимер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как хорошо, что она не успела сказать ему об этом!
— Мэтти, позволь войти? — опять раздался его голос. — Нам правда надо кое-что обсудить. Я знаю, как это, должно быть, выглядело… мне нужно все объяснить.
Объяснить что? Что ее приезд сюда был ошибкой? Что поцелуй тоже ошибка? Что в данной ситуации будет правильно, если он купит ей билет на самолет до Англии?
Ему не нужно об этом беспокоиться; она сама в состоянии купить билет и вернуться домой.
Ей потребуется достаточно силы воли, чтобы не выйти и не высказать ему все это. Но позже, утром, она обязательно это сделает!
— Хорошо. — Тяжелый вздох Джека можно было услышать даже через толщину двери. — Но я намерен поговорить с тобой, Мэтти. Мне нужно все объяснить. О, черт! — нетерпеливо выругался он. — Я не могу разговаривать с тобой через закрытую дверь. Я поговорю с тобой позже, — пробубнил он, прежде чем уйти.
Поговорит он с ней или нет — теперь все зависит от того, когда Мэтти сможет вернуться в Англию.
Потому что она собирается сделать это сегодня же.
И не важно, начнется ли дождь, будет ли светить солнце, придет ли или нет Джек Боучамп, — она собирается вернуться домой сегодня.
Ее чемодан был уже уложен и яодал отъезда.
Единственное, что Мэтти должна была сделать, продержаться несколько часов.
И все!
Мэтти и понятия не имела, что несколько часов могут длиться так долго. Наконец-то в шесть утра она встала, надела джинсы, футболку и жакет, в полной тишине собрала оставшиеся вещи и тихо вышла из спальни.
Париж в половине седьмого в субботу был так же пуст, как и любой другой город в столь ранний час. На улицах можно было встретить лишь случайных прохожих, загулявших до поздней ночи и теперь возвращавшихся домой. Мэтти сидела на скамейке, у ее ног собралось несколько голубей.
— Простите, но у меня нет для вас даже крошек, извиняясь, развела Мэтти руками.
Итак, она влюблена. В Джека. Где же радость?
Счастье? Чудесная эйфория, которая, как она всегда думала, приходит вместе с влюбленностью?
Все зависело от того, в кого она влюблена, и в этом была проблема!
Джек Боучамп.
Заботливый сын и брат? Или бабник?
В какой-то момент прошлой ночью она подумала о первом определении, но приезд замужней любовницы доказывал, что к Джеку более подходило последнее.
Но как бы то ни было, она любила его. Это было слишком…
— Здравствуйте; не думала, что встречу еще кого-то в столь ранний час, — послышался голос с британским акцентом.
Мэтти настолько погрузилась в свои мысли, что не заметила, как на лавочку рядом с ней села пожилая женщина.
— Доброе утро, — тихо поздоровалась она.
— Я подумала, что вы из Англии, ведь только собаки и англичане встают в такую рань, — заметила незнакомка.
Мэтти слегка улыбнулась. Эта женщина ей определенно нравилась: немного за шестьдесят, седые волосы опрятно собраны в пучок, в голубых глазах светится доброта.
— Должна заметить, дорогая, — вежливо продолжала женщина, — ты несколько молода для того, чтобы страдать от бессонницы.
Мэтти пожала плечами.
— Я еще раз решила посмотреть на все, прежде чем вернуться в Англию.
— Ох, как жаль, — с симпатией ответила женщина. Вы получили удовольствие от поездки? Ну конечно, как же вы могли не получить удовольствие от Парижа! — ответила она на собственный вопрос и улыбнулась. — Впервые я побывала в Париже тридцать пять лет назад, в свой медовый месяц, — тоскливо объяснила она. — Кажется, будто это было вчера. Вряд ли мои пять детей и трое внуков согласятся со мной. А вы что думаете? — смеясь, добавила она.
— Париж — очень романтичное место, — медленно ответила Мэтти, осторожно подбирая слова.
Женщина насмешливо посмотрела на нее.
— Вы здесь со своим молодым человеком?
Мэтти очень сомневалась, что Джек мог бы называться чьим-либо молодым человеком, он был слишком свободен в своих пристрастиях, чтобы когда-нибудь для кого-нибудь сделать исключение.
— Нет, — сухо ответила Мэтти. — Я… нет, вообще-то нет. Просто это не очень… удачная поездка.
— Как жаль. — Женщина печально улыбнулась — Я приехала на семейное торжество. Моя самая младшая дочь устраивает ужин в честь своей помолвки, поделилась она.
Звон колоколов раздался у Мэтти в голове при упоминании о семейном торжестве. Ужин по случаю помолвки ее самой младшей дочери?
Эта женщина — мать Джека!
Мэтти по-новому посмотрела на женщину, пытаясь найти сходство с Джеком в довольно стройной фигуре и добром лице, но так ничего и не нашла.
Джек, должно быть, пошел в отца.
— Я думаю, что мне лучше пойти, — неловко сказала Мэтти, вставая. — Рада была поговорить с вами.
Надеюсь, ужин этим вечером будет приятным, — искренне добавила она.
— Спасибо, дорогая. — Пожилая женщина улыбнулась. — Очень надеюсь, что ты сможешь к нам присоединиться, Мэтти. Ведь сможешь, не так ли?
Услышав свое имя, Мэтти резко повернулась и уставилась на женщину испуганными глазами. Как эта леди догадалась, кто она такая?
— Иди сюда, присядь, Мэтти, — с теплотой в голосе пригласила мать Джека, похлопывая по деревянной лавочке. — Кстати, я Бетти Боучамп, — представилась она, когда Мэтти, словно робот, села рядом с ней, все еще смотря на нее изумленными глазами.
— Я… Мэтти Кроуфорд, — неуверенно ответила девушка.
— Не волнуйся, Мэтти… Надеюсь, я могу тебя так звать? Я просто случайно увидела вчера, как ты и Джек выходили из отеля, — объяснила Бетти.
Принимая во внимание, что Мэтти вчера никого не замечала, кроме Джека…
— Понятно, — кивнула она.
— Понятия не имею, что Джек сделал такого, чтобы расстроить тебя, дорогая, но, очевидно, он чтото натворил. И это очень печально, потому вы оба выглядели такими счастливыми прошлым вечером. Она покачала головой.
Это было до того, как приехала Тина. Тогда Мэтти и не предполагала, что окажется абсолютно лишней…
Бетти вздохнула.
— Мы с Эдвардом были так рады, когда в среду позвонил Джек и сказал, что на выходные приедет с молодой девушкой…
— В среду? — резко повторила Мэтти словно эхо. — Но я… А разве Джек не всегда привозит с собой девушку на выходные?
— Нет, — снисходительно ответила Бетти. — Вообще-то Джек впервые знакомит нас с кем-то из своих… друзей. Вот почему мы были так рады. Как правило, Джек очень скрытен в своей личной жизни.
Мэтти ничего не понимала. Ведь Джек утверждал, что ее проделка с карточками в букетах испортила его отношения с теми четырьмя девушками!