Книга Дело незадачливого жениха - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Эдвард, — холодно оборвала его Лоррейн, — не будьпошляком.
— Я не пошляк, я — сумасшедший, — пронзительно завопилГарвин. — Пропади пропадом все это! У меня медовый месяц, а я даже не знаю,женат ли я?..
— Если хотите знать, вы и ведете себя как сумасшедший, —разъяснил ему Мейсон. — Но это не меняет вашего положения в глазах закона. Япостараюсь все уладить. А сейчас действительно пора подкрепиться.
Мейсон повел всех в ресторан, заказал по порции нежногомяса. Покончив с едой, он предложил:
— Насколько я знаю, здесь есть новая гостиница «Виста де лаМеса». Переночуем в ней, а завтра утром вы дадите мне имена пайщиков, которыелояльны к вам, и мы отыщем их по телефонному справочнику.
Гарвин с сомнением покачал головой и промолвил:
— Мейсон, я сам позвоню пайщикам, а вы лучше займитесьоформлением договора о разделе имущества с Эзел. Сделайте это как можно лучше.Начните с пятидесяти тысяч, а…
Лоррейн поспешно добавила:
Эдвард, дорогой, а тебе не кажется, что мистер Мейсон лучшесправится с этим? Он добьется в соглашении как можно меньшей цифры.
— Я хочу действовать, — возразил Гарвин. — Я сгораю отнетерпения, когда я чего-нибудь хочу. Как вы ее нашли, Мейсон?
— С помощью детективов, — ответил адвокат, посмотрев на своичасы. — Я могу позвонить ей сегодня ночью, а уже завтра утром принять ее.
— У вас есть номер ее телефона? — спросил Гарвин.
— Да. Она занимает номер шестьсот двадцать четыре в апартаментах«Монолиз». Там есть коммутатор, и я могу попросить соединить меня с ней. Вчераговорить с ней было непросто. Она считает, что ее козырная карта — обвинение вдвоеженстве. Однако, когда я сообщу ей, что вы благополучно устроились вМексике, где она не сможет выдвинуть против вас обвинение, а также намекну, чтовы планируете перевести туда свое имущество, купить большую фазенду и жить там,ее это здорово встревожит.
Глаза Гарвина загорелись.
— Блестящая идея, Мейсон! Вы — гений! Это загонит ее в петлю.
— Я считаю само собой разумеющимся, что Эзел увлеклась новымлюбовным приключением, — спокойно продолжил адвокат.
Глаза Лоррейн гневно сверкнули.
— Конечно, Эдвард. Нам следует подумать об этом.
— Судя по тому, что я видел, она довольно привлекательнаяженщина, которой нравится, когда ею восхищаются. Она как бы невзначай движетсятак, чтобы показать свои ноги и тем самым возбудить к себе интерес окружающих,— высказал свое мнение Мейсон.
Гарвин рассмеялся:
— В этом вся Эзел. Это один из тех приемов, который онапускала в ход, чтобы завоевать меня. Помню, еще будучи секретаршей, она…
— Эдвард, — одернула его Лоррейн.
— Извини, моя дорогая. Адвокат тактично заметил:
— Но прежде чем говорить с ней о цифрах, надо расплатиться сдетективами, которые пытаются узнать о том, что она делала в то время, когда выо ней ничего не слышали.
— Думаю, она любила меня сильнее, чем я полагал, — задумчивопроизнес Гарвин. — Ведь моя вторая женитьба превратила ее в дикую кошку.Возможно, она надеялась на примирение, прежде чем это произойдет.
— Не будь столь самоуверенным, Эдвард, — сказала Лоррейн,тщательно подбирая слова, чтобы посильнее задеть его эгоизм. — В твоей женитьбена мне она просто увидела возможность выжать из тебя деньги, обвинив вдвоеженстве. Лучше доверь все свои дела мистеру Мейсону.
В стороне от главной улицы стояло невысокое аккуратноездание гостиницы «Виста де ла Меса». Она, по-видимому, была построена совсемнедавно. В свежепобеленной ограде из необожженного кирпича, которая окружалагостиницу, имелся арочный вход, а чуть дальше — выход. Две большие машины поочереди въехали по гравийной дорожке и остановились перед радующим глазкирпичным строением с нарядно выбеленными стенами, увенчанными крышей изкрасной черепицы. Растущие вокруг зеленые кактусы удачно оттеняли ослепительнуюбелизну стен.
Женщина, сидевшая за столом, встретила их приветливойулыбкой.
— Нам нужны две комнаты, — обратился к ней Гарвин. — Однадля нас с женой, другая — для моего компаньона.
— Поточнее, пожалуйста, — поправила она по-английски. — Собщей ванной?
— Ванные раздельные, — ответил Гарвин.
— Тогда это обойдется дороже.
— Хорошо. Мы заказываем самые лучшие комнаты, которые есть вгостинице.
Глаза женщины заблестели.
— О, сеньор! В гостинице есть шикарные номера, хорошо, нет?
— Да, конечно, — учтиво согласился Гарвин.
— Сеньор, вы получите лучшие комнаты из того, что здесьесть. У меня имеется прекрасный номер с двумя комнатами, но если вы не хотитепользоваться общей ванной, то должны оплатить весь номер. А другой сеньорзаймет номер в другом крыле.
— Нас этот вариант устраивает, — согласился Гарвин и, взявручку, заполнил карточки за троих.
— А как быть с машинами? — спохватился он, покончив скарточками.
— О, вы поступили правильно, оставив их на дороге. В «Вистаде ла Меса» они не пропадут.
— У вас есть сторож? — поинтересовался Гарвин.
— Нет, сторожа нет. Но в нашей стране вы находитесь средичестных людей, нет? Впрочем, осторожность не помешает. Заприте машины иоставьте ключи мне. Я положу их в сейф. А если вам потребуются машины завтра,предупредите заранее. Слуга вымоет их, и, не беспокойтесь, ваши машины будут вполной безопасности.
— Ладно, я запру машины и принесу ключи. А как быть сбагажом? — вступил в разговор Мейсон.
— К сожалению, — ответила женщина, — сегодня нет дежурногомальчика. Вы сами видите — гостиницу только построили. Я скоро заканчиваю.Осталась свободной еще одна комната. Только одна. Как только я ее сдам, выключусвет, запру дверь и отправлюсь спать. Нет? — И она снова улыбнулась.
Мейсон повернулся к двери.
— Хорошо, Гарвин, я думаю, надо решить, что принести избагажа.
Лоррейн сказала:
— Все, что мне нужно, дорогой, находится в том маленькомчемодане, ты знаешь.
— Да, дорогая.
Она улыбнулась Мейсону.
— Не могу выразить словами, какое для меня облегчениесознавать, что дела находятся в ваших руках.
— Благодарю, — поклонился ей Мейсон. — Желаю вам хорошовыспаться.