Книга Залив Голуэй - Мэри Пэт Келли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что же касается ее семьи, то Гранты — «У нас шотландско-ирландские корни» — живут в этой стране уже много поколений. Ее кузен, Улисс С. Грант, был офицером и занимал важный пост в армии Союза.
— Он скоро станет генералом, — сообщила нам миссис Ньюджент.
А где же мы живем? В Бриджпорте? Ах. Это правда, что условия там сейчас существенно улучшились?
— Вы ведь тоже из Бриджпорта, Бидди, не так ли? — спросила миссис Ньюджент у горничной, когда та подошла к ней с чайником.
— Да, миссис Ньюджент, — ответила девушка и повернулась ко мне. — А я вас знаю. Вы миссис Келли и Бриджет. А я — младшая дочка Мэри Глисон.
— Бриджет Мэри, кажется, верно? — уточнила я.
Миссис Ньюджент заулыбалась и подлила чаю сначала мне, а затем Бриджет.
— Приятно, что вы встретили здесь друзей, Бидди, — заметила она.
— Я бываю в Бриджпорте только на céili — на танцах — в субботу вечером, да еще на воскресной мессе в церкви Святой Бригитты. На поздней мессе, — сказала Бидди и рассмеялась.
— Никогда нельзя пренебрегать спасением своей души, — заявила миссис Ньюджент. — А мы ходим в собор. Епископ Дугган — наш близкий друг.
— Я как-то пробовала ходить в церковь Святого Имени Иисуса, — вставила Бидди. — Но у Святой Бригитты парни намного симпатичнее. Хотя и в церкви Святого Патрика их немало. Возле этого прихода в пансионах живет много мужчин с железной дороги. Иногда я хожу на мессу в оба этих места.
— Вы очень набожны, Бидди, — сухо сказала миссис Ньюджент. — Спасибо, можете идти.
Уходя, Бидди подмигнула нам.
Мы все сидели очень напряженно, плотно сдвинув колени и сжав губы. Вдруг Мэрион рассмеялась. Мы с Бриджет присоединились к ней.
— Что? — удивленно спросила миссис Ньюджент у Мэрион. — Что случилось?
— Это из-за Бидди и ее походов на мессы, — сквозь смех выдавила из себя Мэрион.
Элис Ньюджент повернулась к нам:
— Видите ли, леди, я обратилась в вашу веру недавно и не всегда понимаю некоторые вещи.
Марион и Бриджет засмеялись еще сильнее.
— Да тут, похоже, кто-то отлично проводит время, — раздался чей-то голос, и в комнату вошел молодой человек. — Я услышал этот шум и решил полюбопытствовать.
Мэрион подняла голову и улыбнулась ему.
— Мой брат Джеймс, — представила она его.
Бриджет мгновенно прекратила хихикать, и я услышала, как она тихонько охнула.
И было отчего. В проеме двойной двери гостиной, почти касаясь головой рамы, стоял Джеймс Ньюджент. Золотистые кудри редкого для мужчин оттенка казались непокорными — словно он постоянно старался их пригладить, однако они не повиновались. Белоснежные зубы и обаятельная улыбка. У него были синие глаза Мэрион и такой же прямой нос. Но там, где у нее начинались пухлые щеки и округлый подбородок, его лицо приобретало другие черты, и красота эта переставала быть женской.
Он подошел к матери и поцеловал ее в щеку.
— Так что это была за шутка, мама? — поинтересовался он.
— Шутка? Что ты имеешь в виду? — удивилась она.
Он повернулся и улыбнулся Бриджет.
— Такой приятный сюрприз в прекрасный зимний день, — глядя на нее, сказал Джеймс Ньюджент.
Мэрион представила нас.
— А, я понимаю — семья капрала Келли, к тому же связанная с Патриком Келли. Примите мои соболезнования по поводу гибели вашего племянника, миссис Келли, и вашего кузена, мисс Келли.
— Меня зовут Бриджет, — сказала она.
— Бриджет. Так звали мою бабушку Ньюджент, мать моего отца, которая приехала из Ирландии. Помню, у нее еще был крестик из камыша, который она называла крестом Святой Бригитты.
— Croiseog Bhr íde, — повторила я по-ирландски.
— Бабушка говорила по-ирландски, — сказала Мэрион, — но мы никогда не учили этот язык.
— Да и зачем вам? — заметила миссис Ньюджент.
— А я знаю «Faugh-a-Ballagh», — вставил Джеймс Ньюджент. — Это тоже по-ирландски.
— «Прочь с дороги», — перевела Мэрион. — Я тоже знаю это.
— А вы знаете историю этого девиза? — спросила я.
— В 1745 году Ирландская Бригада, сражавшаяся на стороне французов, нанесла поражение британцам под Фонтенуа, — ответил Джеймс Ньюджент. — А «Faugh-a-Ballagh» было их боевым кличем.
— Ухаживая за мной, мой муж рассказывал мне множество историй об ирландских героях.
— Вы такая не одна, — сказала я.
Славная девушка, несмотря на такую мать.
Я следила за выражением лица миссис Ньюджент, когда ее сын пытался очаровать мою Бриджет, простую девушку из Бриджпорта. Ей это определенно не нравилось.
Я не вполне осознавала, что моя дочь превратилась в очень красивую молодую девушку. Белокурые вьющиеся волосы, голубые глаза, фигура, доставшаяся ей от Уолшей. В своей школьной форме она сидела в этой комнате очень спокойно и непринужденно. И подбрасывала Джеймсу Ньюдженту другие фразы на ирландском, которые помнила.
— «Nollaig Shona Dhuit» означает «Счастливого Рождества», — сказала она.
Он с трудом попытался повторить это, и оба засмеялись.
— Через несколько недель Бригада устраивает рождественские танцы. Для меня было бы большой честью, если бы вы согласились пойти туда со мной, — заявил он.
— Погоди, Джеймс… — начала было миссис Ньюджент, но тут вошел полковник Маллигэн.
— Сегодня, во второй половине дня, я уезжаю в Вашингтон, — сообщил он. — Попытаюсь договориться в военном ведомстве, чтобы нашу Бригаду восстановили. И очень рад, что все это будет разослано по адресам.
Он сел и начал подписывать письма.
— Прекрасная работа, миссис Келли.
— Немало из них написала Бриджет. Она учится в школе Святого Ксавьера — скоро уже заканчивает ее. Она лучшая в классе. А ваш шурин любезно пригласил ее на бал, устраиваемый Бригадой, — сказала я.
— Это было неофициально, — возразила миссис Ньюджент.
— Мама… — Джеймс Ньюджент весело подмигнул Бриджет. — Тогда я пришлю вам официальное приглашение.
— И прошу вас еще раз передать вашей сестре мои личные соболезнования, — добавил полковник Маллигэн.
— Ваше письмо было очень важно для нее. Некоторое из того, что мы будем рассылать, написано ею. Она сказала, что рада хоть чем-то помочь другим матерям.
— Да. Это будет важно для всех. Жаль, что мне нужно уезжать. Я хотел бы поблагодарить ее.