Книга Полное затмение - Лиз Ригби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вики огляделась, она уже успела забыть о присутствии Джулии.
— Протестую! — произнес де Мария. — Ваша честь, защитник отвечает вместо свидетеля.
— Принимается.
— Я не знаю, — повторила Вики механически, хотя никто ее ни о чем не спрашивал.
Ломакс напрягся. Вики не собиралась сдаваться. Что-то витало в воздухе — в общем настрое зала, тембре голоса Френсис, тоне возражений де Марии, — но что-то шло не так, и пока защитник проигрывала.
— Миссис Фокс, почему ваша дочь уехала во Францию?
— Учиться.
— И только?
— Не знаю.
— А как вы думаете?
— Не знаю.
— Эту поездку придумали вы?
— Может быть, и я.
— Вы считали это хорошей идеей?
— Что?
— Отправить дочь во Францию?
— Ну, можно было отправить ее куда-нибудь еще. Франция не хуже других мест.
Защитник не утратила самообладания.
— По какой причине ваша дочь покинула страну, штат, город, семью? Существовала ли причина, связанная с семьей?
Вики отмахнулась.
— Вы под присягой, миссис Фокс. Пожалуйста, скажите, существовала ли другая причина?
Вики не отвечала.
— Вы должны отвечать, — сказала судья.
Лицо Вики сморщилось.
— Но я уже забыла этот траханый вопрос.
Зрители недовольно зашумели.
— Миссис Фокс, — ровно сказала судья, — не забывайте, что вы находитесь в суде.
— Как странно вы подбираете слова, миссис Фокс, — заметила Френсис. — Интересно, почему, отвечая на вопрос об отношениях Гейл Фокс и ее отца, вы употребили именно это слово? — Так как свидетельница только заморгала в ответ, Френсис продолжила: — Возможно, вы отправили Гейл во Францию, чтобы удалить ее от отца, чтобы снять с нее бремя сексуальных отношений с ним?
— Не знаю.
Громко, отчетливо и настойчиво Френсис спросила:
— Гейл Фокс спала со своим отцом?
— О Господи… — с болью в голосе промолвила Вики. — Господи, я-то думала, все это из-за того, что Льюису нравились молоденькие девушки. Вот в чем проблема. Ему всегда нравились молоденькие.
— Но ведь Гейл не была маленькой и беззащитной. Она могла отказать отцу в его домогательствах.
— Не так-то просто оттолкнуть человека, чьего внимания вы добивались всю жизнь.
— Когда вы упоминали о стремлениях и амбициях ваших детей, которые считали такими тщетными, вы имели в виду и это стремление Гейл?
— Нет.
— Наверное, вы понимали, что ваша дочь ищет прежде всего отцовской любви?
— Нет.
— И когда вы поняли это, то спросили себя: может быть, именно вы виноваты в этих ненормальных отношениях между ними?
Голос Вики стал на тон выше:
— Я ни о чем себя не спрашивала. Я пила, вам ясно?
— Вы настояли, чтобы дочь уехала во Францию. И когда узнали, что она возвращается, то испугались, что их отношения возобновятся. В ту ночь, когда Гейл должна была вернуться, вам позвонили.
— Это была Гейл. Гейл позвонила мне.
— Она просила вас о помощи?
Вики взорвалась. Иногда от возбуждения голос совсем пропадал, и тогда некоторые слова терялись.
— Она звонила из квартиры. Ее отец был там же, что-то делал в соседней комнате. Я точно не знаю. Она сказала, что он хочет переспать с ней, а она не хочет, но не сможет отказать ему.
— Она хотела, чтобы вы остановили его.
— Она хотела, чтобы я остановила ее. Она хотела, чтобы я помешала ей.
— А вы хотели помочь, потому что понимали, что это ваша семья и это ваша вина.
Теперь Френсис обвиняла. Вики откинулась назад.
— Вы сами, ваша депрессия, ваш алкоголизм, миссис Фокс, — именно вы виноваты во всем.
— Я должна была помочь ей.
— Суд уже слышал, что вы приехали к дому Гейл вместе с вашим другом Джоном Фаско. Вы взяли с собой оружие, миссис Фокс?
— Они были мертвы! Мертвы! Все было залито кровью. Ей выстрелили в голову. — Вики всхлипнула. — Я всегда знала, что жизнь страшна. Я увидела их. Я их увидела. Теперь я знаю, что и смерть страшна. Раньше я этого не знала. Это ужасно.
— Они умерли после того, как вы выстрелили в них, миссис Фокс.
— Нет!
— Вы обнаружили их в постели. Ваш бывший муж вел себя как молодой любовник. Когда-то давно, когда вы еще были счастливы вместе, он также вел себя с вами. А теперь он проделывал все эти вещи с вашей дочерью, которая всем своим видом показывала, что…
— Нет!
— Всем своим видом показывала свою радость. Вот что вы увидели там. Словно и не было всех этих лет. Тот же мужчина. Те же ласки.
Ответа не последовало, лишь животные всхлипы. Но Френсис была неумолима:
— Вы велели им одеться. А затем застрелили обоих.
— Нет!
— Протестую.
— Вы наставили на них револьвер и выстрелили один, два, три раза.
— Ваша честь, протестую!
— Миссис Бауэр…
Но Френсис не останавливалась:
— Один раз вы выстрелили в мужа, дважды — в дочь. Затем они умерли. Все вокруг было залито кровью. Как вы уже сказали, смерть оказалась такой же страшной, как и жизнь.
Вики издала задушенный всхлип, почти плач:
— О Господи!
— Вы убили их, миссис Фокс. Для чего еще вы надели перчатки и взяли с собой револьвер?
— Я просто хотела сказать ему, чтобы он оставил ее в покое!
— Все не так просто. Отец заигрывал с собственной дочерью, но ведь и дочь не ребенок, а взрослая женщина — она пыталась соблазнить отца! Это неестественно. Это извращение.
И тут Вики сломалась. Руки вцепились в перила, лицо исказилось, голос обратился в визг.
— Это моя семья! Это моя вина!
— Ваша вина?
Лицо Вики было залито слезами. Рот казался огромным.
— Это я сделала. Я позволила этому случиться.
— Вы должны были остановить их. Все зашло слишком далеко, и это ваша вина.
Раздался полувопль-полуплач:
— Это моя вина!!!
— Вы застрелили их.
— Протестую!
— Миссис Бауэр.
— Я застрелила их.
Судья наклонилась вниз и протянула Вики руку: