Книга Полное затмение - Лиз Ригби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И что случилось потом?
— Вики вошла в дом. У нее был ключ. Я предложил проводить ее, но Вики сказала, что это — дело семейное.
— Она была расстроена, рассержена, пьяна?
— Да.
— Сколько времени она пробыла в доме?
— Недолго. Меньше пятнадцати минут. Может быть, даже меньше десяти. Я задумался и не замечал времени.
— И что случилось, когда она вернулась?
— Она ничего не сказала.
— Ничего?
— Ничего.
— Ни слова?
— Ни на обратном пути, ни когда мы добрались до кондоминиума.
— Даже не поблагодарила вас? Не пожелала спокойной ночи?
— Нет.
— Она всегда так себя ведет?
— Любой человек в шоковом состоянии вел бы себя так же. А Вики обычно молчит, когда чем-то расстроена. Я тоже иногда не хочу ни с кем разговаривать, поэтому понимаю, когда не стоит приставать к человеку с расспросами.
— Итак. — Френсис снова обращалась к присяжным. — Не задавая лишних вопросов, ранним утром двенадцатого ноября вы отвезли Вики Фокс к дому ее дочери. Вы ждали ее около пятнадцати минут, а затем отвезли обратно.
Фаско посмотрел на Френсис. Затем моргнул.
— Да, — ответил он.
Перед перекрестным допросом объявили небольшой перерыв.
Ломакс догадывался, что Дороти Кливер наверняка курит где-нибудь в тихом закутке, но не тронулся с места. Он смотрел, как люди встают, обмениваются мнениями, репортеры спешат выйти из зала, за столом обвинения происходит яростное обсуждение, за столом защиты — сдержанный обмен поздравлениями, Джулия сидит не шевелясь. В высоких окнах он заметил стаю каких-то больших птиц, наверное, гусей.
Когда в комнате снова стало тихо, Ломакс почувствовал, что от неподвижного сидения на скамье тело онемело, но так и не сменил позы.
Мортон де Мария подошел к свидетельскому месту. Ломакс удивился. Когда обвинитель заговорил, голос звучал громче и отчетливее, чем обычно. Де Мария хотел, чтобы Фаско услышал его.
— Сэр, куда вы поставили машину, когда привезли Вики Фокс к дому ее дочери?
Впервые за время процесса обвинитель обратился к свидетелю «сэр», хотя и он, и Френсис часто употребляли это обращение при выборе присяжных. Возможно, де Мария хотел подчеркнуть возраст Джона Фаско. Возможно, Джон Фаско своими ответами успел заслужить уважение обвинителя.
— Прямо на парковке около дома.
— Как близко расположена парковка к дому?
— Рядом.
— Вы что-нибудь слышали?
— Нет.
— Вы слышали выстрелы?
— Протестую!
Теперь, при перекрестном допросе свидетеля защиты, Френсис вела себя совершенно иначе. Она проворно вскакивала с места и уже не стремилась разрушить аргументы обвинения, а пыталась выстроить и защитить свою позицию.
— Обвинитель настаивает, что свидетель не мог видеть в темноте сумочку миссис Фокс. Естественно предположить, что на таком расстоянии он не мог слышать и выстрелов. Кроме того, никого из жителей дома не разбудили выстрелы. К тому же свидетель уже признался, что плохо слышит.
— Ваша честь, — возразил де Мария, — выстрелы были произведены в самом доме и вполне могли быть услышаны человеком, который в отличие от жильцов в это время не спал.
Судья задумалась, а затем сказала:
— Я разрешаю мистеру Фаско ответить на вопрос, но прошу присяжных обратить внимание на возражение миссис Бауэр, а также отметить его в протоколе.
— Слышите ли вы меня, мистер Фаско? — отчетливо спросил де Мария.
— Превосходно слышу.
— Протестую! Обвинитель пытается доказать, что свидетель слышит то, что он кричит ему в ухо, но…
— Я просто хотел удостовериться, что свидетель слышал вопрос! — возмутился де Мария, подняв руки.
— Прекратите оба. — Судья нахмурилась. — Свидетель слышит вас, мистер де Мария. Прошу вас, продолжайте допрос.
Теперь де Мария тщательно выговаривал каждое слово:
— Прошу вас, сэр, скажите суду, слышали ли вы выстрелы?
— Нет.
— Вы уверены?
— Уверен. К тому времени они оба были мертвы.
— Вы уверены, что убийство было совершено до приезда Вики Фокс?
— Конечно. Я знал это уже на следующий день. Когда я услышал об убийствах, то пошел к Вики, и она все рассказала мне. Я не верил, что она способна совершить убийство. Она просто физически не смогла бы никого убить. Вики и пакет из-под молока в ведро не выбросит, не облившись. Да и не только физически. Это просто невозможно.
Ломакс и сам не раз говорил эти же слова, имея в виду Джулию. Один из них не прав, и это, конечно же, Джон Фаско.
— Вы обсуждали это с Вики Фокс?
— Да. Она сказала, что вошла, увидела тела и сразу же вышла. Мы решили никому не говорить об этом, иначе ее сочли бы замешанной в убийстве. Я сказал, что если мне зададут прямой вопрос, я вынужден буду ответить. Нам ведь нечего скрывать. Но я не думал, что кто-нибудь спросит меня об этом. Вики говорила, что только посмотрела на тела, но ничего не трогала. Там не осталось ее отпечатков. Возможно, она стерла их с двери, не знаю. Мы думали, что нет никаких доказательств, никто ведь не видел ее там. Меня не спрашивали, пока в прошлую пятницу не появился этот парень, которому не мешало бы побриться.
Рука Ломакса невольно потянулась к щеке.
Де Мария поблагодарил Фаско и сел. Френсис тут же вскочила на ноги. Она снова просила слова. Несмотря на протест де Марии, судья разрешила Френсис продолжить.
— Мистер Фаско, вы утверждаете, что миссис Фокс вошла, увидела тела и вышла, но ранее вы говорили, что она пробыла в здании около пятнадцати минут.
— Я, конечно, стар, но не настолько, чтобы не помнить, что говорил. Я еще сказал, что, возможно, она отсутствовала не более десяти минут.
— Понятно.
Ломакс знал, что когда Френсис приближается к свидетельскому месту, это не сулит свидетелям ничего хорошего. Она продолжила:
— Мистер Фаско, можете ли вы, не глядя на часы, сообщить суду, сколько времени прошло с того момента, когда вы приносили присягу?
Последовало долгое молчание. Фаско сверлил Френсис глазами — возможно, неприязненно, возможно, просто глубоко задумавшись. Он смотрел на Френсис — все смотрели на него.
Ломаксу показалось, что Френсис сильно рискует. Он затаил дыхание.
— Я думаю… двенадцать. Нет… наверное… — Старик напрягся. Он пытался угадать. — Четырнадцать, — четко сказал он.
— Четырнадцать минут?
Френсис подняла руку и демонстративно посмотрела на часы.