Книга Рецепт идеального брака - Линн Рэй Харрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Малика трясло от ярости.
— Зачем держать это в секрете? Нам уже не спасти эти отношения. Мы приехали сюда только по одной причине. Нам нужен развод. Я больше не собираюсь делать вид, что все хорошо.
Сидни не хотела давать ему ложных надежд. Ее сердце больше этого не выдержит. Она дрожала.
— Как только покончишь с завтраком, — начал Малик, — тебе следует собрать вещи.
Сердце упало в пятки.
— Ты хочешь отправить меня обратно домой?
— Разве тебя это не порадует?
— Ну… э-э-э… Это немного затруднит процесс развода, — попыталась найти оправдание Сидни.
— Не переживай, Сидни. Разводу ничего не помешает. — Его слова прозвучали грубо. — Но у меня есть дела. Так что мы отправляемся в Аль-Наир без промедлений.
Они отправились на вертолете. Когда он, наконец, начал снижение, Сидни была потрясена, увидев настоящую пустыню. Возле посадочной полосы их ждал «лендровер». Белый автомобиль стоял недалеко от места посадки. Малик посадил вертолет, затем вышел и открыл дверь Сидни. Ее лицо обдало потоком горячего воздуха.
— Где мы?
Девушка схватила Малика за руку в ожидании ответа. Она переоделась в белоснежную хлопковую абайю, поскольку на этом настоял Малик, и в дополнение надела балетки. Камни под ногами были безумно горячими. Солнце ужасно пекло, хотя еще не достигло своего зенита.
— Мы в Аль-Наире.
— Но где именно? — не сдавалась она.
Они находились в пустыне, но Сидни казалось, будто они одни на планете. Это немного пугало.
— Мы в Мактальской пустыне, habibti. Это самая отдаленная местность в Джафаре.
Сидни нервно сглотнула:
— И почему мы здесь?
— У меня здесь дела.
Девушка покосилась на автомобиль:
— Куда мы отправляемся дальше?
— В часе езды от этого места есть небольшой оазис. Там мы сможем спрятаться от солнца.
«Убежище?» — Сидни пыталась не показывать своего страха. Так далеко от цивилизации она еще не находилась.
— Почему же нам просто не отправиться туда на вертолете? — спросила она, когда он потянулся к своему чемодану.
Второй пилот помог Малику с багажом.
— Песчаные бури — наша главная проблема. Мы не можем полететь на вертолете, потому что песок может попасть в двигатель, и это приведет к аварии.
— А на автомобиле безопасно?
— Пока двигатель не перегреется — безопасно.
Они перенесли весь багаж в машину. Малик сказал что-то второму пилоту по-арабски, тот поклонился в ответ и направился к вертолету.
— Садись в машину, Сидни, — приказал Малик.
Сидни казалось, что ее сердце вот-вот выпрыгнет из груди: вертолет улетел, и она осталась наедине с Маликом посреди суровой пустыни. Если двигатель автомобиля сломается, найдут ли их, смогут ли спасти?
— Почему он улетел, бросив нас здесь? — спросила девушка.
Малик повернул голову в ее сторону.
— Вертолет не может оставаться на открытой местности. В случае бури песок забьет двигатели. Когда же мы будем готовы отправиться домой, за нами вернутся.
— И когда же это произойдет?
— Возможно, через несколько дней. Думаю, не более двух недель.
— Не более двух недель?
Сидни была в панике. Две недели наедине с Маликом в пустыне? В порту Джафары она чувствовала себя в безопасности, случись что — она могла бы уехать в город. Но здесь?
Поездка до оазиса заняла больше часа. Солнце пекло, но Малик не стал включать кондиционер на максимум. В автомобиле было тепло, но не жарко.
— Нельзя допускать, чтобы двигатель перегрелся, — пояснил Малик, предвосхищая вопрос Сидни.
Они ехали, то поднимаясь, то спускаясь по дюнам. И когда девушка наконец увидела вдалеке пальмы, то вздохнула с облегчением. Они остановились под деревьями. Несколько мужчин в черных одеждах подошли к машине. Сильные, суровые, вооруженные до зубов, они бросали на путников пронзительные взгляды.
— Бедуины, — сказал Малик. — Они не причинят нам вреда.
— Я об этом даже не переживаю, — ответила Сидни. Хотя выглядели мужчины угрожающе.
Малик выбрался из машины и обратился к бедуинам. Мужчины поклонились, а затем парни помладше забрали их сумки и унесли багаж. Малик подошел к пассажирской двери, помог Сидни выйти, а затем они направились к черному шатру в тени пальм.
Прямо в центре оазиса был небольшой водоем, его гладь мерцала под яркими солнечными лучами. На одном из берегов стояли верблюды и лошади и обмахивались хвостами от надоедливых мух.
— У этого водоема тысячелетняя история, — сказал Малик. — В свое время оазис был жизненно важной частью торговых путей между Джафаром и севером страны.
Сидни сразу представила, как торговцы с караваном верблюдов останавливаются здесь в надежде собраться с силами. Размышляя об этом, она наблюдала, как женщины-бедуинки вычерпывали воду из водоема и стирали одежду.
Малик остановился возле девушки.
— Это их жизнь, — пояснил он, поскольку заметил ее удивленный взгляд.
— Насколько же это странно. Что бы они подумали, если бы узнали о существовании стиральных машин?
Малик рассмеялся:
— Едва ли они удивились бы, как ты. Этот кочевой образ жизни зародился очень давно, но существует до сих пор.
Сидни и Малик продолжили свой путь до шатра. Хозяин шатра встретил их у входа. Малик пообщался с ним, а затем группа мужчин отправилась к другим шатрам по другую сторону водоема. Поблизости зарычал двигатель. Этот звук удивил Сидни.
— Они знали о твоем намерении приехать? — спросила девушка.
— Я не приезжал сюда в течение долгого времени. Нет, они не знали, что я приеду сегодня. Но это мои земли, и я — шейх, так что эти люди постоянно меня ожидают.
Он держал полог, который выполняла роль двери, открытым, и Сидни нырнула внутрь. За пределами шатра царила жара. Малик прошел мимо Сидни и сделал что-то за ее спиной. Вентиляторы начали свою работу. Воздух они не сильно охлаждали, но, по крайней мере, он начал циркулировать.
— Здесь есть генератор, — объяснил он. — Его мощности на кондиционер не хватит, а вот на вентиляторы и осветительные приборы — вполне. А также холодильник, — добавил Малик. — Его только включили, так что скоро у нас с тобой будут прохладительные напитки.
— Замечательно, — ответила Сидни.
Генератор в пустыне? Теперь ясно, что за звук она услышала.
— Но почему же этот оазис, Малик? Что здесь находится?