Книга Утонувшая Среда - Гарт Никс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все посмотрели на пиратский корабль. Тот снова выстрелил, и фонтан брызг поднялся из воды чуть впереди и слева от "Моли".
— Что может быть хуже, чем вечное рабство или медленная мучительная смерть от насыщенных Пустотой чар в руках Лихоманки? — спросил Конкорт. По его виду не было похоже, чтобы он хотел услышать ответ.
— В случае неудачи мы попадем не во Второстепенное Царство, но в Бесконечное Ничто, и незамедлительно исчезнем из существования.
— И моя коллекция? — спросил капитан Лечинко.
— Корабль, и все, что находится на нем или связано с ним, — подтвердил Скамандрос. — В том числе и все ваши марки, сэр. Так каков будет приказ?
Артур замер на ступеньках, ожидая решения капитана. Наверняка ведь есть еще какой-то путь к спасению? Может быть, он мог бы сбежать по Невероятной Лестнице? Хотя нет, не в таком состоянии. Силы у него уж точно никакой не осталось…
— Я не могу допустить, чтобы моя коллекция попала в руки Лихоманки, — тихо сказал капитан Лечинко. — Все… или Ничто!
Артур увидел, как доктор Скамандрос распахнул пальто. Внутри там оказалось множество карманов и петель для магических приспособлений и предметов. Скамандрос выбрал два бронзовых прута с заостренными концами, согнутыми крюком. Вися там в петлях, они были всего несколько сантиметров длиной, но едва он вынул их наружу, как они выросли почти до метра.
— Две кочерги, — сказал Икабод. — Парный набор. Очень изящные. Идем!
Артур пошел за Икабодом вниз по лестнице на палубу, где Санскорч и остальная команда наконец-то освободили корабль от разбитой реи и прочих обломков. Но на полпути он остановился и посмотрел назад. Скамандрос поднял руки, и в каждой из них кочерга продолжала расти, пока бронзовые прутья не превратились в два луча сгущенного солнечного света, вытянувшиеся в небо по обеим сторонам корабля.
Несколько секунд спустя преобразившиеся кочерги достигли портала во Второстепенную Реальность. Крюки на их концах были уже девяти метров длиной. Они заколебались по сторонам рамы, затем Скамандрос прицелился поточнее и зацепил их. Как только солнечная бронза коснулась волшебной позолоты, раздался жуткий металлический скрежет, как от фрезы, врезающейся в сталь, только в сто раз громче.
Вся команда корабля теперь смотрела, не отрываясь, на портал и рычаги доктора. Икабод не пытался увести Артура вниз. Ему, как и всем, хотелось увидеть, что будет дальше.
Скамандрос выкрикнул слово, которое пронзило Артура, как раскаленной сталью; он вскрикнул и зажал уши. Доктор крикнул снова, и Артур, внезапно лишенный сил, кулем рухнул со ступенек на палубу, увлекая за собой удивленного Икабода.
А потом Скамандрос потянул кочерги на себя. Это его движение десятикратно передалось по длине бронзовых лучей. И со скрипом десяти тысяч пальцев по стеклу, огромный портал на Затерянный остров качнулся в сторону "Моли".
Поначалу казалось, что все идет хорошо. Портал стремительно приближался, и "Моль" плыла ему навстречу.
Но когда до него оставалось всего несколько метров, портал принялся раскачиваться и трястись, и его верхний край заметно наклонился вперед. А за ним, вместо нормального неба, виднелась черная масса, блестящая, как вулканическое стекло.
Бесконечное Ничто.
— Быстрее! — крикнул Скамандрос, и в его голосе был страх. — Заставьте корабль плыть быстрее!
Жители, еще секунду назад застывшие в почтении и страхе, забегали, подгоняемые невероятно громким голосом Санскорча. Реи были обрасоплены, тросы подтянуты, а паруса подняты везде, где только были паруса.
— Быстрее! — завопил Скамандрос. Портал теперь уже падал на них, и доктор больше не подтягивал его своими рычагами, а наоборот — старался удержать. Тьма за рамой колыхалась. — Мы должны проскочить, пока он не упал!
Портал падал все вперед, но бушприт "Моли" уже пронзил его сияющую, расчерченную фигурками паззла поверхность. За ним последовал нос, а затем и весь корабль. Свет вокруг стал мягче, золотистого оттенка, а ветер вокруг Артура внезапно стал теплее.
Как только корма "Моли" миновала портал, Скамандрос рухнул на палубу, и рядом с ним звякнули о доски две кочерги, снова ставшие обычными бронзовыми прутьями. Портал, сделав свое дело, схлопнулся и исчез. Угроза Пустоты миновала.
Но беды "Моли" еще не закончились.
— Всплеск! Брэйс! — заревел Санскорч. — Держите штурвал!
Артур немедленно откинулся назад и продел руки через столбики перил лестницы. По громкости голоса Санскорча он сразу понял, что дело нешуточное. "Моль" прошла сквозь портал, но из-за его наклона она сделала это на другой высоте. Корабль оказался в другом мире в десяти метрах над уровнем моря.
И теперь он стремительно падал вниз.
Еще не замолкло эхо голоса Санскорча, как судно наклонилось вперед. Артур увидел, как Икабод скользит вниз и хватается за ближайшую решетку. Другие Жители покатились по палубе; кое-кто из них упал за борт или спрыгнул с вант в лиловое море.
Затем корабль упал. Ноги Артура взметнулись в воздух, но руками он умудрился по-прежнему держаться за перила. Здоровой ногой он начал брыкаться, стараясь найти точку опоры и не соскользнуть в сторону носа корабля, полностью скрывшегося под водой. На какое-то мгновение Артуру казалось, что и весь корабль сейчас носом вниз уйдет в пучину. Но хотя двадцать футов палубы были покрыты пенящейся водой, "Моль" все же вынырнула обратно, качнувшись при этом так, что еще несколько Жителей улетели в море.
Артур, весь промокший от брызг, продолжал держаться. Постепенно качка утихла. Икабод поднялся, отряхнул одежду, при этом недовольно цокая языком, и прошествовал к Артуру. Обломок, торчавший из его живота, куда-то делся, но жилет все еще был покрыт синей кровью.
— Идемте вниз, — сказал Икабод. — Мое кровотечение прекратилось, но я должен помочь доктору на случай, если среди команды есть действительно серьезно раненые.
— А остаться было бы безопасно? — спросил Артур. Он не хотел даже догадываться, что значит здесь "серьезно раненые".
Икабод огляделся.
— Полагаю, что так и есть, — признал он. — Мы полностью прошли через Портал переноса. Море вокруг спокойно, по крайней мере на данный момент.
Артур устало поднялся, скривившись от боли в ноге. Когда та немного утихла, он огляделся. Санскорч все еще командовал, но уже не так громко. Матросы карабкались по вантам, и те из них, что не оказались за бортом, уже ползли по реям, готовясь спускать паруса.
Все выглядело почти повседневно, пока Житель не высунул голову из трюма и не закричал:
— Мистер Санскорч! У нас дюжина пробоин, если не больше! В трюме воды на четыре фута!
Артур посмотрел на Икабода.
— Полагаю, это значит, что мы тонем, — спокойно произнес тот. — Вне всяких сомнений, сейчас мы услышим более подробные сведения. Позвольте мне удалить деревянный мусор с вашей одежды.