Книга Дуэт сердец - Ванесса Фитч
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Повисло молчание. Андре смотрел горящими глазами, и внезапно Джейн поняла, что если он скажет, что она ошиблась, то поверит ему. Даже волшебнику не под силу подстроить все события, происшедшие в течение последних часов.
Стоун рывком поднял с земли рюкзак.
— Вы ошибаетесь, — сказал он.
Джейн облегченно вздохнула.
— Я верю вам, Андре Стоун, и прощу прощения, если…
— Я не думаю, что изумруд у вас, — ледяным тоном сказал Андре, — а уверен в этом. И не просто собираюсь попытаться отобрать его, а будь проклят, если не отберу. — Его рот искривился в гримасе, которая ничем не напоминала улыбку. — Есть вопросы? Если нет, я бы предпочел устроиться на ночлег.
Потрясенная Джейн смотрела в сузившиеся зеленые глаза Андре, в которых застыло ледяное презрение. Возникло чувство, похожее на разочарование. Но стоило губам Андре изогнуться в самодовольной усмешке, как она ощутила огромное облегчение.
Всё — карты раскрыты. Больше не приходилось гадать, кто такой Стоун — законченный негодяй или спаситель. Он сам подтвердил то, о чем Джейн подозревала: этот человек обладал нравственностью змеи и хваткой питбуля.
Ее проводнику нужно «Сердце орла», он ни перед чем не остановится, лишь бы отобрать изумруд. Необходимо твердо стоять на своем — реликвии у нее нет.
Андре продолжал улыбаться чертовски самодовольной улыбкой, которая вызывала у Джейн желание немедленно съездить ему по физиономии. Но, кривя душой, девушка тоже улыбнулась, будто оба очень остроумно пошутили.
— Ну что ж, — сказала она, — теперь, когда вы достаточно ясно выразились, полагаю, что тоже должна изложить свою точку зрения. Постараюсь формулировать кратко и доходчиво, в самых простых выражениях. Изумруда у меня нет. Я не имею ни малейшего представления о том, где он находится. Но уверяю вас — если бы знала, то скорее откусила бы себе язык, чем рассказала об этом вам. Есть вопросы?
Улыбка исчезла с лица Андре.
— Ни единого, — сказал он с тихой угрозой в голосе. — Но у меня также есть небольшое замечание, которое может вас заинтересовать. Если вы будете продолжать в том же духе, то скоро плохо кончите.
— Не люблю, когда мне угрожают, — спокойно ответила Джейн, хотя сердце испуганно забилось.
Они враждебно смотрели друг на друга. Андре мрачно размышлял, что логику этой женщины понять невозможно. Ее совершенный мирок вот-вот рухнет, а она, вместо того чтобы взглянуть правде в глаза, решила, что он виновник всех ее несчастий.
— Меня изумляют такие люди, как вы, — сказал Стоун. — Вы идете по жизни с твердым убеждением, что весь мир создан, чтобы подчиняться вам, и обвиняете во всех грехах тех, кто с этим не согласен.
— Ах, оставьте! Единственное, что вы думаете о таких людях, как я, это то, что их всегда можно раздеть до нитки.
Андре снова рассмеялся, но сейчас в его смешке звучала нотка непристойности.
— А это мысль, Митчелл! Пожалуй, самая удачная из всех, которые когда-либо приходили в вашу хорошенькую головку!
Джейн покраснела.
— Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду! — отрезала она. — Вы хотите получить то, что, по-вашему, у меня есть…
— Опять за свое, — устало сказал Андре. — Продолжаете настаивать, что изумруда у вас нет? В это можно было бы поверить, если бы за вами не гнались бери-бери. Или они устроили этот концерт только для вашего развлечения?
— Почему для моего? Если это действительно были барабаны… вполне возможно, серенаду пели вам, а не мне.
— Мне?
— Да будет вам, Стоун! Не разыгрывайте оскорбленную невинность, — Джейн бросила на своего проводника взгляд, как она надеялась, обвиняющий. — Вспомните, вы работаете на компанию, которая прокладывает дорогу. Может, местное население не хочет допустить осквернения джунглей!
— Прокладывать жизненно необходимую дорогу — не значит осквернять джунгли. Если бы вам когда-нибудь довелось хотя бы палец о палец ударить, чтобы добраться до врача, больницы или приличной школы, вы бы говорили по-другому!
— Андре Стоун, — насмешливо провозгласила Джейн, — великий гуманист! — Она подбоченилась и просверлила противника злобным взглядом.
— Если у вас есть хоть капля мозгов, вы прислушаетесь к моему совету. Отдайте мне камень… Я верну его бери-бери.
— О, мистер Стоун, — сказала Джейн с самым невинным видом, какой могла на себя напустить, — я не так поняла ваши намерения. Вы хотите вернуть его законным владельцам.
— Черт побери, Митчелл! Не будьте дурой!
— Это вы дурак, если думаете, что я поверю, будто вы переодетый Робин Гуд!
Лицо Андре окаменело. Некоторое время он пристально вглядывался в лицо Джейн, затем схватил рюкзак и принялся открывать его, едва не отрывая застежки. Потом опустился на поваленное бревно, держа рюкзак на коленях.
— Это мои вещи, — запальчиво воскликнула Джейн, кидаясь к рюкзаку, — и вы не имеете права…
Андре отшвырнул ее руки.
— Тогда попробуйте остановить меня. — Он смотрел снизу вверх и недобро улыбался. Голос, мягкий и вкрадчивый, был полон скрытой угрозы.
Нельзя показывать, что проверка рюкзака ее беспокоит, напомнила себе Джейн…
— Давайте, — небрежно бросила она, — пользуйтесь своей силой.
Понимая, что не может остановить Андре, Джейн молча наблюдала, как он перебирал ее вещи. Запасные носки выглядели детскими в его руках. Когда он вытащил крошечные белые трусики и взглянул на Джейн, та нисколько не смутилась.
— Это мое белье, — холодно сказала она. — Я бы одолжила, да размер не тот.
Андре усмехнулся и продолжал рыться в рюкзаке.
— Репеллент. — Он бросил ей пластиковую бутылочку. — Вам лучше побрызгаться, пока москиты совсем не съели.
Джейн согласно кивнула и, присев рядом, с беспокойством наблюдала за поисками.
— Это что?
— Пенициллин в таблетках. Мне в музее сказали, что неплохо…
— Это?
— Аспирин и антибиотики.
— Да у вас здесь целая аптека, Митчелл. Я просто потрясен!
— Рада слышать. Ну, вы закончили рыться в моих вещах?
— Ну-ка, ну-ка, — пробормотал Андре, — а что у нас здесь?
Джейн затаила дыхание. Он держал в руках маленькую жестяную коробочку с чаем и смотрел на нее, как кот на сметану.
— Это чай, — сказала она, радуясь, что голос ее слушается.
— Чай… — Он ласково улыбнулся. — А я думал, что в рюкзаке только личные вещи и аптечка.
— Ну и что? Чай тоже личная вещь.
— Пой, ласточка, пой, — почти нежно промурлыкал он. — Нужно очень любить чай, чтобы нести его в рюкзаке с личными вещами, а не доверить носильщику.