Книга Королевский брак - Кара Колтер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Все будет хорошо, — попытался он ее успокоить.
— Вы так думаете?
— Да, — сказал он твердо, — я уверен. У меня есть предложение. Дайте мне корешок, я попрошу Филипа проверить и его тоже. Мы сможем по крайней мере узнать, была ли она в самолете.
Рэйчел смотрела на него, изумленная четкостью работы его мысли. Как хорошо, что он здесь, рядом с нею. Без его спокойного присутствия ей ничего не удалось бы сделать. Она почувствовала, как одинока была долгое-долгое время.
— Давайте поедим, — предложил он. — Мы отдадим то, что имеем, Филипу и оставим все до завтра. А завтра мы поговорим с вашим отцом.
Она потерла лоб.
— Правда? О, спасибо.
Дэймон наверняка найдет с ним общий язык и сможет увидеть в ее отце то, чего она могла и не заметить.
— Вы же хотите сказать ему о наших планах? — мягко спросил Дэймон.
— Нет, — произнесла она без тени сомнения. — Мне жаль. Интересно, какой вы меня будете считать теперь. Но все равно нет.
— Рэйчел, когда я смотрю на вас, я знаю, какая вы.
— Нужно много времени, чтобы узнать человека.
— Иногда. Но не всегда.
Он нагнул голову и мягко и быстро поцеловал ее в губы.
Она пристально посмотрела на него широко раскрытыми глазами.
Он улыбался.
— И если бы я не знал вас прежде, то, несомненно, узнал бы теперь.
Они услышали грохот и сообразили, что Карли нет рядом. Они бросились в гостиную и нашли лампу, лежавшую на полу, но целую и невредимую.
Никогда раньше ничто не могло отвлечь Рэйчел от дочери, и она почувствовала себя потрясенной. Если она собиралась изменить свою жизнь, вступив в брак, ей придется быть более ответственной и внимательной к своему ребенку.
Рэйчел дотронулась до своих губ и, хотя ей было трудно, сказала:
— Дэймон, я не думаю, что мы должны целоваться. Подобные действия делают все слишком сложным.
Произнеся свой монолог, она почувствовала пустоту.
— Конечно, вы совершенно правы, — ответил он, и лицо у него стало вежливым и отстраненным, как при разговоре с Хейди.
Покинув квартиру Виктории и заперев дверь, Дэймон взял на руки Карли, и они спустились вниз.
— Мы могли бы прогуляться до завтрака, — предложила Рэйчел. — В центре города парковка может оказаться сложной.
Он улыбнулся, и она поняла, что парковка никогда не была для него проблемой. За исключением прошлого вечера, когда его оштрафовал Крен-шоу.
— Если хотите, — ответил он.
Она хотела. Туман начал рассеиваться, показалось солнце. Им оставалось пройти совсем немного. Держа Карли на одной руке, другую Дэймон протянул Рэйчел. Поколебавшись, она взяла его за руку и почувствовала, как он легонько сжал ее. Никогда в жизни ей не было так хорошо и спокойно.
Когда они шли по улице, у Дэймона появилось чувство, будто они одна семья. Он уже не мог вспомнить, когда весна казалась ему такой красивой: небольшие зеленые почки, готовые лопнуть, аромат цветов в воздухе, вымытые дочиста последними дождями улицы.
И так приятно ощущать тяжесть ребенка у себя на руках.
И так приятно ощущать руку Рэйчел в своей руке.
Первым его желанием, когда она сказала «да», было взять ее за талию, поднять над головой, крепко обнять и кружиться в танце, пока хватит сил.
Но он видел ее смущение, поэтому сдержал свои желания. Они удивили Дэймона, во всяком случае, заставили его почувствовать себя юношей.
Рэйчел была совершенно права, когда говорила о поцелуях. Он не должен ее целовать, но ее губы манили его. Они были мягкими и немного влажными. Нижняя губа у нее была полнее верхней и имела небольшую ямочку в середине. Он уже знал, каковы ее губы на вкус. Они имели слабый аромат земляники, и каждый раз, смотря на них, он чувствовал угрызения совести.
Было что-то неправильное в том, что союз мужчины и женщины он рассматривал как сделку. Бизнес не властен в области чувств.
Однако его союз с Шарон сначала был строго деловым — объединились две знатных семьи. Но со временем возникло нечто большее. Возможно, он тайно надеялся, что то же самое случится с ним и Рэйчел?
Был ли он честен с ней, если у него мелькали такие мысли?
Он всегда принимал решения, основанные на доводах рассудка, и пока ни разу не ошибся.
Правда, после своей трагедии он заметил, что стал более чувствительным и мягким, но не собирался позволять эмоциям управлять им. Он принудил себя направить мысли в другую сторону.
Счета к оплате в квартире Виктории беспокоили его, как и новость, что она должна была вернуться неделю назад. Если только ее подруга сказала правду. Он обнаружил, что не думает о встрече с отцом Рэйчел, хотя собирался сделать все, что сможет.
Он попросит брата Раймонда совершить свадебный обряд. Будет ли его друг счастлив за него? Или подумает, что Дэймон потерял разум и повел себя импульсивно, как не должен вести себя человек в его положении? То, что думал старый монах, имело большое значение для Дэймона, но не настолько, чтобы заставить его изменить решение.
Дэймон чувствовал радость и огромное удовлетворение, держа малышку на руках и чувствуя руку Рэйчел в своей руке, ощущая, как весеннее солнце согревает его щеки.
Они достигли деловой части города, и, проходя мимо магазинов, он наблюдал, как Рэйчел смотрела на витрины. Похоже, ей нравились вещи яркие и уютные. Она остановилась на миг перед мебельным магазином. В витрине стояли два синих в клеточку дивана, прочные кресла и античный столик.
— Меня всегда привлекала такая обстановка, — сказала она. — Она похожа на гостиную, где люди любят сидеть и читать или принимать гостей. На гостиную с камином и собакой на полу возле огня.
Ему понравилась такая картина.
Они перешли к следующей витрине. Там была выставлена большая кровать, покрытая белым кружевом. Подушки лежали горой.
— Что вы думаете о подобном ложе? — спросил он.
Она покраснела.
— Оно напоминает мне волшебную сказку, у простой женщины с ребенком такого быть не может.
И он увидел, как мечта засветилась в глубине ее зеленых глаз.
— Где вы хотите поесть? — спросил он, когда они пошли дальше.
Она засмеялась.
— Я здесь недавно. Боюсь, единственное, что я знаю, — это «Макдоналдс».
Он тоже засмеялся. Она была искренней и не делала попыток скрыть, кто она. Во всем она была настоящей.
— Я знаю неплохой ресторанчик за углом.
В ресторанчике за углом, судя по выражению лица метрдотеля, никогда не видели младенцев. Но Дэймона узнали, и по его просьбе их проводили в небольшой кабинет. Высокое положение в обществе дает определенные преимущества, отметил он, когда официант откуда-то принес высокое детское креслице и поставил возле стола.