Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Историческая проза » Двор чудес - Мишель Зевако 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Двор чудес - Мишель Зевако

228
0
Читать книгу Двор чудес - Мишель Зевако полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 ... 94
Перейти на страницу:

«Что он задумал?» — размышлял Монклар.

Оба немного помолчали.

— Монклар, — возобновил разговор Франциск, — вы занимаетесь поисками герцогини де Фонтенбло?

— Да, государь. Думаю, что уже напал на след.

— Вот как!

— По крайней мере, на след тех, кто похитил юную герцогиню из Лувра.

— Что ж, когда найдете — скажете, — спокойно сказал король. — О самой же герцогине можете не тревожиться, она уже нашлась. Кстати, Монклар, завтра я еду в Фонтенбло. Не забывайте каждое утро посылать мне нарочного, чтобы я знал, что делается в Париже. Ступайте, дорогой мой Монклар, ступайте…

Великий прево поклонился и вышел, думая про себя:

«Воры остались с победой, маленькая герцогиня нашлась без меня — одно другого хуже! В Фонтенбло король меня не берет. Стало быть, я в опале… Надо пойти к господину Лойоле!»

* * *

На другое утро Алэ Ле Маю проснулся очень веселый. Он тщательно оделся, чтобы отправиться к господину де Монклару получить чек на тысячу экю, а от него пойти к королевскому казначею.

Мысли его были самые радужные.

Собравшись, офицер вышел из дома. На пороге он столкнулся с женщиной под капюшоном, которая показалась ему знакома.

— Вы куда-то собрались? — спросила женщина.

«Герцогиня д’Этамп!» — подумал Ле Маю.

Вслух он произнес:

— Простите, сударыня, я в самом деле ухожу, дело по королевской службе, задержаться я никак не могу.

— Даже для меня? — спросила герцогиня и сбросила капюшон.

С этими словами она подтолкнула Ле Маю обратно в дом, вошла за ним и закрыла дверь.

— Мадам! — воскликнул офицер. — Если бы я знал, что это вы! Вы сами знаете, что ваша служба для меня даже вперед королевской… Извольте же присесть…

Ле Маю поспешно убедился, что кинжал у него на поясе.

— Так вот, — сказала герцогиня, — потрудитесь объяснить мне, каким образом та девушка, которую мы с вами отвели к полоумной, вчера оказалась в Лувре.

— Мадам, я сам совершенно изумлен.

— В самом деле, дорогой Ле Маю?

— Как я имею честь говорить сейчас с вами.

— Вы лжете с редким бесстыдством, милейший.

— Клянусь, мадам…

— Знаете, а я с вами буду честнее. Так знайте, мой славный, что вчера же вечером я принимала господина великого прево. Он зашел ко мне, расставшись с государем.

Ле Маю побледнел и стал бочком подбираться к двери.

— Куда же вы? — спросила герцогиня. — Уж не боитесь ли вы меня?

— Боюсь, мадам, — без обиняков ответил Ле Маю.

Ответ был таким неожиданным, что герцогиня в первый раз взглянула на головореза с некоторым интересом.

— И что же во мне такого страшного? — улыбнулась она.

— В вас ничего, мадам! Но я слышал одну историю, как бедная госпожа де Сент-Альбан покушала фруктов, а потом у нее случились колики…

— Не говорите глупостей, господин Ле Маю, — сказала герцогиня сурово, но эта суровость даже успокоила Ле Маю. — Оставим байки, страхи и фрукты. Если бы я желала вам зла, то велела бы ночью схватить вас и бросить в каменный мешок.

«А ведь правда!» — подумал Ле Маю и совсем успокоился.

— Так вот, — продолжала герцогиня, — господин де Монклар зашел ко мне, и от него я узнала одну вещь: король велел ему выписать вам чек на тысячу экю от казначейства. Не будем терять время на бесполезные разговоры. Вы меня предали: что ж, я на вас зла не держу. Я пришла к вам спросить: не хотите ли предать и короля, которому послужили вчера? Не хотите ли к его тысяче добавить еще тысячу от меня? У вас будет две тысячи экю — целое богатство!

Ле Маю напряженно слушал. Ему казалось, что герцогиня говорит искренне.

— Что мне делать? — спросил он хладнокровно.

— Прежде всего, расскажите мне, как это случилось.

Причины лгать у Ле Маю больше не было, поэтому он вполне откровенно рассказал, что было ночью.

— Мне бы следовало, — сказал он в заключение, — сообщить вам сразу, как я увидел герцогиню де Фонтенбло, но я так беден, мадам…

— Да, понимаю: вы пошли услужить тому, кто богаче. Я уже говорила, что не держу на вас зла. Вы только орудие. Теперь мой черед хорошо заплатить вам, чтоб быть уверенной в вашей преданности.

— Золотые слова, мадам, золотые! — просияв, воскликнул Ле Маю.

— Так вы готовы сделать то, что я хочу… разумеется, за достойную плату?

— То есть за тысячу ливров…

— Совершенно верно.

— Жду ваших приказаний, мадам. Что нужно сделать?

— Снова похитить маленькую герцогиню.

— Это будет трудно.

— Нет-нет, у меня есть план. Думать вам не придется: требуется только исполнительность.

— Да, быть хорошим орудием. Это мне очень подходит.

— Прекрасно. Итак, в полдень будьте у меня. Король выезжает из Лувра в два часа пополудни. Весь двор едет в Фонтенбло, и я со всеми.

— Но мне нужно будет оставаться на посту в Лувре.

— Об этом не тревожьтесь: в нужный момент вы получите приказ отправиться в Фонтенбло. Я уже распорядилась.

— Итак, в полдень я у вас, мадам.

— Да, у нас будет два часа на разговор. Это не так много.

Она порылась в сумочке, достала вязаный кошелек из тонкого шелка и подала Ле Маю.

— Держите задаток, — сказала она.

Ле Маю, согнувшись в поклоне, схватил кошелек, стиснул в руке и тут же негромко вскрикнул. Должно быть, в кошельке была булавка — вот он и укололся.

— Так не забудьте — в полдень! — сказала герцогиня и направилась к двери, не обращая внимания на вскрик Ле Маю.

— В полдень, мадам. Будьте спокойны, — ответил офицер.

Герцогиня вышла. Ле Маю немного выждал, пока она отойдет подальше.

«Хорошее дельце! — думал он. — Не так страшна герцогиня, как я думал. Да ведь я ей и вправду нужен… Неужто я сейчас разбогатею? А ну-ка, посмотрим, что у нас в кошельке».

Кошелек лежал на каминной полке. Он взял его и опять укололся.

— Еще булавка! — проворчал Ле Маю. — Чертовы женщины везде натычут своих булавок!

Он открыл кошелек. Золота в нем не было.

Там лежал мячик — маленький мячик, утыканный стальными иголками.

Ле Маю весь побледнел от ужаса.

— Злодейка! Она отравила меня! — хрипло выкрикнул он. — Однако погоди же! Я не умру, пока не отомщу!

Он хотел броситься вон, но вдруг застыл на месте.

1 ... 14 15 16 ... 94
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Двор чудес - Мишель Зевако"