Книга Амулет любви - Карен Роуз Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты был женат? — спросил Джейс, не зная, как начать нужный ему разговор.
Тот ответил не сразу, подождал, когда немного стихнет музыка.
— Был, но очень давно. Почему ты спросил?
— Просто так. — Джейс равнодушно пожал плечами. — Я не много знаю браков, которые длились бы долго.
— За всех не скажу, а мой длился пять лет. Фрэнк покачал головой. — Я индеец, а она в прошлом спортсменка, отец имел большую сумму денег в банке, но еще больший контроль он имел над ней. — Фрэнк вздохнул. — Я пытался жить ее жизнью под каблуком папочки, но не смог. Слишком уж мы были разные.
Они с Элисон тоже слишком разные, подумал Джейс.
Фрэнк сделал несколько глотков пива и поставил стакан.
— С годами я мог бы забыть о своей бывшей жене, но в Мэриленде остались сын и дочь, о которых я ничего не знаю. Их мать и дед не позволяли мне общаться с ними. Думаю, моему мальчику сейчас столько же, сколько тебе…
Тридцать три, тридцать четыре?
— Тридцать четыре, — кивнул Джейс. — Как его зовут?
— Мак. Макмиллан Найтволкер. Я не распространяюсь об этом, — произнес Фрэнк, — но это не значит, что и ты не должен говорить о том, что тебя беспокоит.
— С чего ты взял, что меня что-то беспокоит?
— Потому что ты заказал виски, а пьешь содовую.
Джейс кисло улыбнулся.
— Так, значит, ты не веришь, что я собирался запивать виски содовой.
— Не верю, — усмехнулся Фрэнк. — Полагаю, это как-то связано с женщиной, которая гостит у тебя.
Джейс покачал головой.
— В городе вывесили бюллетень об этом?
— Ты шериф. Люди следят за каждым твоим шагом.
Джейс устало потер шею.
— Элисон тоже из другого мира. Она милая, прекрасно воспитана и слишком уязвима сейчас, чтобы я мог позволить чему-нибудь случиться.
— Тогда, пока ничего не произошло, тебе лучше отправить ее назад, домой.
— Не могу. Когда она приехала сюда, была бела, как лилия, и ничего не ела. Сейчас к ней вернулся аппетит, жизненные силы, а в глазах снова появился блеск. Мне просто нужно всегда занимать ее делом. В субботу вечером у друзей вечеринка, и думаю, я смог бы свозить ее еще на какую-нибудь экскурсию, — произнес он, словно размышляя вслух.
— Привози ее на ранчо, покатаетесь верхом.
Собственно, приезжайте в воскресенье на ужин, у меня давно никого не было.
— Ты уверен, что хочешь этого?
— Вполне.
Предложение было кстати.
— Я спрошу у нее, потом позвоню тебе, кивнул Джейс.
Когда он вернулся в полночь, в доме было темно, горела только лампа над мойкой в кухне. Стараясь не шуметь, Джейс расстелил спальный мешок в гостиной, убедив себя, что Элисон может понадобиться помощь. Он почти с облегчением вздохнул, когда услышал ее тихий голос.
— Звонила Сесилия — думает, завтра ее выпишут. Врач говорит, что она сможет поехать домой. Так что завтра я отвезу Пабло.
— Я провожу тебя.
— Не хочу, чтобы ты уезжал с работы.
— Это и есть часть моей работы. А как ее муж? Он все еще с ней? — Было что-то интимное в разговоре в темноте.
— Он приехал сегодня, очень расстроенный.
Хотел забрать сына, но не смог оставить Сесилию.
Вентилятор работал почти бесшумно.
Джейс перевернулся на бок и снова услышал голос Элисон:
— Куда ты ходил сегодня вечером?
— В «Кантину».
— О!
Он не понял, что значило это восклицание: осуждение или разочарование.
— Ты встречаешься с женщинами так же часто, как и раньше? — спросила она.
Он не стал ей лгать, да и не смог бы.
— Нечасто. С возрастом мужчина становится более разборчивым, — ответил он.
— Понятно.
Но он был уверен, что она ничего не поняла, что даже не догадывается, какую суматоху внесла в его жизнь и как он пытается разобраться в ней.
Теперь он жалел, что вообще ездил в Ричмонд на крестины племянницы. Если бы не это, Элисон никогда бы не приехала и не сломала его жизнь.
Не стоит ли все же попытаться отправить ее домой? Не будет ли это лучшим решением для них обоих?
На следующий день, приехав в больницу в Альбукерке, Элисон и Джейс поднялись в хирургическое отделение. По дороге они почти не говорили — слишком велико было напряжение между ними.
Они вошли в двухместную палату, где лежала только одна Сесилия. Когда мать увидела ребенка, лицо ее засветилось, а в глазах засверкали слезы.
Рядом с ней сидел мужчина, который тут же встал. Элисон поднесла малыша к Сесилии и усадила его рядом с ней.
— Спасибо, — сказала та. — Не знаю, чем смогу отплатить вам за заботу о нем. Мы так сильно вам обязаны.
Элисон и Джейс ответили в один голос:
— Вы нам ничем не обязаны.
Джейс поднял сумку.
— Здесь остались вещи, которые нам не пригодились.
Сесилия махнула рукой в сторону мужа.
— Шериф Макгроу, знакомьтесь, это мой муж Джордж. Джордж, это шериф Макгроу и миссис Роудс.
— Просто Элисон, — тихо произнесла та.
Мужчина пожал руку сначала ей, а потом Джейсу.
— Как сказала жена, мы никогда не сможем до конца отблагодарить вас. Мы оплатим ваше время и все, что вы купили.
— Ни в коем случае, — сказал Джейс.
— Но послушайте, шериф…
Джейс кивнул в сторону холла:
— Почему бы нам не выйти и не обсудить все там?
Мужчины вышли из палаты. Сесилия обняла Пабло.
— Тебе нужно быть очень осторожной, когда будешь поднимать его, — предупредила Элисон.
— Знаю. Джордж не даст мне надрываться.
Он взял недельный отпуск.
Джейс заглянул в палату.
— Мы собираемся спустить все вещи в машину. — Его взгляд упал на Элисон. — Тебе купить что-нибудь поесть или попить в кафетерии?
— Сок, если он там есть.
Джейс кивнул.
— Я быстро.
Сесилия посмотрела на Элисон, и та догадалась, что следует кое-что объяснить.
— Мы с Джейсом знакомы очень давно. Он был лучшим другом моего мужа. Муж погиб около года назад.
Сесилия кивнула.
— Он смотрит на тебя так, как смотрит мужчина, когда хочет, чтобы женщина стала его.
Неужели их влечение друг к другу так заметно?