Книга Две принцессы Бамарры - Гейл Карсон Ливайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эльф снова поклонился и вернулся к своему вязанью.
– Не хочешь теперь размяться? – спросила я у сестры, надеясь, что рассказ Мильтона подбодрил ее.
Мэрил с готовностью согласилась, но одолела меньше кругов, чем накануне, – всего восемь, и даже не попыталась фехтовать. Взамен она устроила тренировку по подъему более легких предметов – расчески, зеркальца, собственных сапог. И вроде бы осталась довольна результатом.
Во второй половине дня прибыл Рис. Отцовские рыцари сбили грифона, и по этому поводу было устроено празднество. По словам чародея, королевский отряд находился на полпути к королеве Сиеме.
В четверг утром, спустя неделю после начала болезни, Мэрил упала, не дойдя до платяного шкафа. Мильтон помог ей добраться до кровати, а я металась вокруг, отчаянно желая быть полезной.
– Я скоро поправлюсь, Эдди, – сказала Мэрил. – Госпожа Серая Смерть еще не победила.
Моя попытка улыбнуться не увенчалась успехом.
– Не смотри так мрачно. Она выиграла стычку с моими ногами, но сердце и мозг уже несколько раз отбрасывали ее прочь. Их ей не одолеть.
Я изо всех сил старалась верить ей, но у меня не получалось. Призрачный мальчик проявил изощренную жестокость, назвав это приключением.
Рис в тот день вернулся поздно, почти к ужину. Королева Сиема сказала отцу, что не знает лекарства и не ведает, где его искать.
– Куда он отправится теперь? – спросила Мэрил.
Она лежала в постели, надев поверх ночной рубашки украшенное вышивкой платье. Я сидела у окна.
В ответ Рис опустил глаза:
– Король Лайонел возвращается домой.
– Домой? – переспросила я. – Почему?
– Он должен быть зде сь, со своей дочерью, – вступилась за короля Белла.
– Как насчет «Простых истин» и искоренения язвы? – Голос мой зазвенел. – Как насчет превращения из труса в смельчака?
Рис ответил, по-прежнему глядя в пол:
– Король говорит, что «Простые истины» велели ему искать совета. Вот он и возвращается, чтобы посовещаться со своими советниками. – Он поднял голову и взглянул на нас. – Мне не по чину с ним спорить.
Разумеется, он прав. Не годится чародею-ученику поучать короля.
– У меня и в мыслях не было, что он найдет лекарство, – спокойно заметила Мэрил, зарываясь поглубже в подушки. – Это не важно.
Я разозлилась на отца за то, что он сдался, и на себя за то, что вообще чего-то от него ожидала.
– Один из королевских рыцарей пережил неприятное приключение с призраком, – сообщил Рис.
Мэрил села:
– Что случилось?
Снова призрак. У меня внутри все сжалось.
Чародей прислонился к каминной полке:
– Король со свитой стоял лагерем у стен замка Сиемы, в четверти мили от океанских скал. Один из рыцарей, сэр Осберт, не мог заснуть и отправился прогуляться. Не успел он далеко отойти, как услышал шорох, похожий на шелест женских юбок.
– Это был призрак? – догадалась Мэрил.
– Да. Но сэр Осберт увидел свою сестру, умершую пять лет назад от «серой смерти».
Мне представилось, как призрак однажды принимает образ Мэрил. Я едва за дверь не выскочила.
– Он обнял ее и ничуть не удивился, откуда она тут взялась, – сказал Рис. – Видимо, его околдовал ее запах. Призрак подделал аромат духов усопшей девы.
Призрак поведал сэру Осберту, что никто из жертв «серой смерти» не умер. На самом деле они все переселились в скрытое место неподалеку и прекрасно там живут.
Рис продолжал рассказ:
– Призрак повел сэра Осберта к краю скалы и отвлекал его, дабы тот не заметил бездну под ногами. Вместо этого бедняга видел поросшее травой поле и павильон, освещенный тысячью фонарей. В их сиянии он различил еще две знакомые фигуры – двоюродного брата и друга детства. Он бросился к ним – и рухнул через край.
У меня вырвался крик. Я бы непременно бросилась к Мэрил.
Все посмотрели на меня. Мэрил поманила меня к себе и обняла.
– Все обошлось, – успокоил нас Рис. – Рыцарь зацепился за торчащий корень.
– Он сильно пострадал? – спросил Мильтон.
– Только синяки и душевное потрясение. Ему повезло.
– Моя кузина Клара однажды видела призрака, – подала голос Белла. – Она тоже рассказывала про запах. Клевер и мед, кажется.
– Я вынужден вас покинуть, – со вздохом сказал Рис. – Король велел мне доложить советникам о его возвращении, но я сначала пришел сюда. – Он поклонился и вышел.
Следом за ним в коридор выскочила я.
– Рис!
Он обернулся и подождал меня.
– Она уже еле ходит. Как вы думаете, сколько осталось до начала сонливости?
– Ох, принцесса Эдди. – Он потянулся ко мне, но уронил руку. – Порой заболевшие удивляют всех. Порой…
– Сколько?
– Несколько дней. Самое большее – неделя.
Он подхватил меня под локоть, а то бы я упала. Неделя! Затем девять дней сна и три дня лихорадки. Девятнадцать дней, и девять из них она проспит. Девятнадцать дней в лучшем случае, а потом я потеряю ее навек.
Мильтон вышел в коридор:
– Вы нужны вашей сестре, принцесса Эдди.
Когда я вернулась, Мэрил сказала, что хочет поспать.
Видимо, от страха я изменилась в лице, потому что она добавила:
– Я просто вздремну. Это не тот глубокий сон. Для него еще не пришло время. Я права, Мильтон?
Эльф кивнул.
Сестра по-прежнему заботилась обо мне. Я с трудом улыбнулась и поцеловала ее. Она повернулась на бок и закрыла глаза.
Я вышла из комнаты. В конце коридора начиналась лестница, ведущая в северную башню, которая всегда служила Мэрил убежищем, когда ей хотелось побыть одной.
Дверь в башню оказалась тяжелой. Мне пришлось навалиться на нее всем весом, чтобы открыть. Неделю назад Мэрил легко распахнула бы ее. На крышу башни можно было попасть по приставной лесенке. Я полезла наверх.
Подойдя к краю крыши, я оперлась на парапет. Ветер взъерошил мои волосы, сухой ветер из западной пустыни. Это и есть смена ветра?
Вот бы отец был таким, как Друальт! Если бы дочь Друальта заболела «серой смертью», он изловил бы призрака и вырвал у него лекарство. Сидел бы на драконьем кладе как приклеенный и отказывался слезть, пока дракон ему не ответит. Будь Мэрил его дочерью, он бы нес ее на руках, пока не нашел бы лекарство. И сразу дал бы его дочери, и она бы поправилась первой из всех. Будь Мэрил его дочерью, он бы не позволил ей умереть.