Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Невеста плантатора - Розмари Роджерс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Невеста плантатора - Розмари Роджерс

219
0
Читать книгу Невеста плантатора - Розмари Роджерс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 ... 69
Перейти на страницу:

Аплодисменты оглушили Силию. Актеров без конца вызывали, на сцену бросали цветы.

Девушка с облегчением заметила, что и у других дам тоже распухли глаза. Она поднесла платок к глазам и тут увидела на нем инициалы:

Г. Г. — Грант Гамильтон!

Опоздав, он проскользнул в ложу во время спектакля, а потом незаметно исчез. Очень похоже на этого дерзкого человека. К тому же он вернулся в город, даже не поставив ее и тетю в известность. Странно, что тетя Уили души в нем не чает. Только Силия да Антея Лангбурн поняли, что он — дикарь, притворяющийся джентльменом.

Что ж, с глаз долой — из сердца вон! Вскоре они покинули оперу, и Силия забыла о Гранте. Предстояло вернуться домой, переодеться, поправить прическу и поспешить на ужин и танцы. Цыганские глаза возбужденной Силии сверкали, щеки зарделись.

Сегодня она прикинется кошечкой и постарается содрать коготками маску джентльмена с этого дикаря! Силия злилась и на виконта, и на Гранта Гамильтона.

Глава 10

Грант Гамильтон расхаживал по комнате как разъяренный тигр, хотя не вполне понимал, что с ним происходит.

Лучше бы он остался в Шотландии, где ни именитые родственники, ни дерзкие цыганки не смущали бы его покой.

Грант не знал, что больше выводит его из себя: телеграмма от детектива, которого он чуть не рассчитал перед тем, как уехать на охоту, или неотступно преследующие его всю дорогу сияющие цыганские глаза.

Может, он просто искал повод, чтобы вернуться раньше? Грант уезжал, когда Силия только начала добиваться успеха в обществе. Тотчас вслед за этим скандальные газетенки опубликовали печально известные откровения. Но на следующее утро он и Уили обсудили ситуацию, — девушка, казалось, вполне владела собой.

— Конечно, дорогой, отправляйся. Ты же понимаешь, нам не нужен мужчина, чтобы отгонять сплетников. Силия в порядке, и мы справимся сами. Возможно, когда-нибудь пригодится и сэр Томас.

Гранта задело ее высокомерие. Еще больше его беспокоило злословие газет — ведь детектив, нанятый им неделей раньше, не раскопал и половины того, что появилось в колонках светской хроники. Видимо, следовало нанять репортера.

— Положитесь на меня, — заверял его сыщик Мэйси. — Я иду по пятам газетных шавок. Но зато нашел такое, о чем они и понятия не имеют.

— Хорошо, если так. Иначе лишитесь своего гонорара. — Сам он ни на какой результат уже не рассчитывал.

Но через две недели Мэйси появился снова:

— Патрон, об этом никто не знает. И не узнает, если я получу гонорар.

И он получил такую сумму, что мог бы реставрировать Букингемский дворец. Грант заставил детектива подписать бумаги, на вид официально оформленные, где тот поручился не разглашать результаты расследования и не передавать сведения полиции.

Грант не знал, возымели на детектива действие его угрозы или нет и стоило ли платить такие деньги за эти сведения.

Рассказанная детективом история походила на ту, что Грант прочитал в бульварных газетенках.

Однако детектив предоставил ему фотографию Марианны. Мать и дочь оказались похожи друг на друга как близнецы.

Цыганка танцевала фламенко. Руки взлетели над откинутой назад головой, изящные пальцы сжимали кастаньеты, лицо было исполнено восторженного воодушевления. Неудивительно, что ни один мужчина не мог устоять перед ней.

Нет ничего странного и в том, что Ричард Пенмарис жестоко мучился и ревновал. Но и сам он не был святым. И судя по всему, взаимная ревность погубила их пламенную любовь.

Интересно, знает ли обо всем сама Силия и понимает ли, как похожа на мать?

Какого же черта Уили не поведала ему об этих дьявольских шекспировских страстях? Но что это изменило бы? Разве он вел бы себя иначе?

«Я не был бы здесь, — подумал Грант, протискиваясь сквозь толпу покидающих оперу людей. — Но зачем я пришел сюда? Чтобы сопровождать дочь дикой цыганской чаровницы?..»

Но зачем? Силии уже не нужны его общество и поучения, и они отличаются друг от друга как день и ночь.

Чем больше Грант размышлял об этом, тем сильнее ему хотелось уйти. Пусть мачеха сама разбирается во всей этой чуши, всегда сопровождавшей сезон. Но в этот миг Уили легко коснулась его локтя, и Грант не сделал решительного шага.

— Я так и подумала, что это ты появился во время последнего акта. — Она поцеловала его в щеки. — Вернулся раньше, чем рассчитывал? Видел Силию? Не правда ли, она восхитительна?

— Глаза распухли, и шмыгала носом, — равнодушно отозвался Грант.

— Ерунда! Все плакали. Думаю, и ты тоже. Смотри, вот она!

Гранту не хотелось смотреть. Он знал, что увидит девушку, похожую на дикую цыганку, но изящную и воспитанную как леди. Это несоответствие притягивало его, и он остался.

— Уехал с охоты на четыре дня раньше, чтобы дать возможность мисс Пенмарис расстреливать меня своими враждебными взглядами. Почему она меня не переносит?

— Спроси у нее самой, — посоветовала Уили.

— Ну уж только не это! — Грант наблюдал, как Силия приближается к ним вместе с Антеей.

— Неужели это вы, Грант! — Девушка изобразила удивление. — Не ожидала вас здесь увидеть. Опять задание? Жертвуете удовольствиями ради долга. Уверяю вас, в этом нет никакой необходимости. Тетя Уили подтвердит: все идет расчудесно. Вы помните мисс Лангбурн?

Грант небрежно поклонился. Он с радостью придушил бы Силию, но вместо этого беспомощно смотрел, как она приняла от поклонника высокий бокал с шампанским.

Уили не остановила ее, а осуждающим взглядом мисс Лангбурн девушка и вовсе пренебрегла. Грант решительно отобрал у Силии бокал:

— До ужина нельзя пить слишком много шампанского.

— Но вы-то сами пропустили бокал-другой! — Он обращается с ней как с ребенком, хотя так внезапно оставил ее. Уехал даже не попрощавшись.

— Я привык.

— И я тоже.

— Понятно. Вижу, в последние две недели вы сильно преуспели в общении с мужчинами, — насмешливо бросил Грант. Оркестр заиграл вальс. — Полагаю, этот танец мой?

— Нет! Я…

— Улыбайтесь, Силия! — потребовал Грант, увлекая девушку за собой. — Самое главное — внешность. Но уверен: вы и это прекрасно усвоили.

— Однако люди не всегда таковы, какими кажутся, — возразила Силия. — Вы-то уж прекрасно это понимаете.

«Ну и штучка! — думал Грант. — Нет, она отнюдь не невинный ребенок в женском обличье. Усваивает все необычайно быстро. Похоже, Силия Пенмарис повинуется лишь инстинкту, который никогда не подводит ее».

Он с наслаждением встряхнул бы эту девчонку, заставил посмотреть на себя этими зелеными кошачьими глазами. Грант едва подавил грешное желание стиснуть Силию в объятиях, прильнуть к соблазнительному девственному рту.

1 ... 14 15 16 ... 69
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Невеста плантатора - Розмари Роджерс"