Книга Именем любви - Сандра Мэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джо внезапно просиял. Есть, есть в этом отеле человек, с которым поговорить – одно удовольствие. Можно трындеть хоть всю ночь, он и ухом не поведет.
Винсент Дельгадо, начальник службы безопасности отеля «Изящный Салон». Доверенное лицо Китти Шарк, ее приемный сын – и бывший сослуживец Джо Ладлоу по спецвойскам Ее Величества.
Филип нашел Шерри на первом этаже. Она о чем-то разговаривала с симпатичной крупной блондинкой – Филип видел ее утром на рецепшен. Филип кашлянул. Живостью общения с дамами он никогда похвастаться не мог.
– Простите… вы ведь Шерри?
– Минуту, Бет. Мистер Форд? К вашим услугам. Меня зовут Шерилин Гейнс, я главный менеджер отеля. Можно просто Шерри.
– Да. Приятно. Очень. Спасибо вам, кстати. Все очень достойно организовано… ну и все такое…
– Благодарю. Мы сделали все, что смогли. Постарались показать себя во всей красе.
Горькая улыбка искривила тонкие губы Филипа.
– Да. Боюсь, мы тоже… Мисс Гейнс…
– Просто Шерри, прошу вас.
– Хорошо. Шерри. Вас зовет моя жена. Вернее… просит прийти.
– Миссис Форд что-нибудь принести?
– Нет, не думаю. Она… неважно себя чувствует, но ей нужно с кем-то поговорить. Вы ей симпатичны.
– Спасибо.
– Вы… пойдете?
– Разумеется. Мистер Форд?
– Тогда уж и вы меня – просто Филип.
– Хорошо. Филип. Вы простите меня за дерзость, но… вы не расстраивайтесь. И не берите в голову. Вы вели себя, как настоящий мужчина.
– Правда? Вы так думаете?
– Конечно. Элли… миссис Форд просто повезло.
– Да уж. Обоим нам… повезло.
– Вы понервничали, да и день не из легких. Я советую вам на некоторое время вернуться к гостям и сделать вид, что ничего не было.
– Как?!
– Они ожидают вас – смущенного, растерянного, взвинченного, расстроенного. Они готовятся. А вы войдите – улыбающийся, светский, легкомысленный и немного… загадочный. Намекните, что вы ненадолго, потому что вас ждет Элли. Ошеломите их.
Филип недоверчиво смотрел на черноволосую красавицу.
– Вы думаете…
– Я уверена. Мне почему-то кажется, что вам, как и мне, не нравится, когда вас жалеют, да еще неискренне. А кроме того, нечестно, когда все на одного. Вам надо взять реванш.
Филип посмотрел в мерцающие изумрудные глаза решительной брюнетки – и неожиданно расправил плечи.
– А ведь вы правы, черт возьми! Они там вообще уверены, что я побоюсь прийти. Вот им!
И Филип воинственно выставил в сторону гостиной костлявый кукиш.
Бет проводила новоиспеченного мужа недоуменным взглядом и повернулась к подруге.
– Такое ощущение, что цыпленок идет записываться в стаю коршунов. Шерри, ты решила стать психоаналитиком?
– Тебя там не было, Бет. Это было ужасно.
– Невеста напилась и устроила скандал?
Шерри помрачнела и ответила неожиданно жестко:
– Элизабет, я вынуждена напомнить тебе о профессиональной этике. Миссис Форд – постоялица нашего отеля, и мы в любых обстоятельствах должны стоять на страже ее интересов. А если по-человечески… я не дам ее в обиду. Это было бы подло.
– Я не понимаю, Шер…
– Поймешь. Знаешь, Бет, десять лет назад одна девчонка пришла наниматься на работу. Она была наивна, глупа и несчастна, и работавшие здесь женщины вполне могли бы высмеять ее, обидеть, оскорбить… Но они этого не сделали. Они ее поддержали. Они помогли ей вырасти, поумнеть и обрести уверенность в себе. Им, этим женщинам, я не могу отплатить тем же – они и так состоялись. Поэтому я верну свой должок той, кто в этом нуждается. Элли Морган.
Бет улыбнулась, склонив голову на плечо.
– Китти не ошиблась в тебе, Вишенка. Своих не сдаем? Это по мне. Но как ты собираешься помочь этой горе-невесте?
– У нас есть неделя. Это очень много времени… если грамотно им распорядиться. Собери девчонок, когда все гости угомонятся.
– Сделаю.
– Привет, Кабан. К тебе можно?
– Здорово, Красавчик. Заходи. Рад встрече.
– Ты все растешь, что ли? Выпьем?
– Наливай себе. Я пока на службе.
– Я тоже, но надраться охота – сил нет.
– Наслышан. Тяжелый случай.
– Да я не из-за Морганши…
– А я и не про нее.
– Та-ак… как это я забыл, с кем имею дело? Винсент Дельгадо, серый кардинал. Вот сейчас как дам табуреткой…
– Во-первых, не порти мебель. Во-вторых, не попадешь все равно.
– Спорим?
– Спорим.
– Завтра вечером в спортзале.
– Смотри, Джо, попорчу имидж.
– Имидж – ничто, главное – самоуважение. Так что же имел в виду ты?
– Вишенка у нас с норовом. И терпеть не может несправедливости.
– У тебя везде свои люди, я смотрю.
– Балбес. Камеры наблюдения. Кстати, хороший удар. А вот реакция слабовата.
– Не мог же я бить женщину.
– Не ври, Красавчик. Ты вообще не ожидал, что она тебе съездит по фотокарточке.
– Ладно, признаю. Не ожидал.
– То-то. Вообще, она права. На этот раз ты превзошел сам себя. Осталось только совратить новобрачную – ниже падать некуда.
– И скандал наблюдал?
– Конечно. Мои парни стояли наготове, док Фоулс держал шприц на взводе.
– Со снотворным?
– С адреналином. У великанши обостренная реакция на красный виноград. Если бы она в запальчивости хлопнула розового или красного шампанского – анафилактический шок был бы обеспечен. А тут еще ты с букетом…
– Винс, не мотай мне нервы, а? Мне и так погано.
– Неужто совесть заела?
– Представь себе. Странно, да? Я же для их пользы стараюсь – но получаюсь подлец. И Шерри взъелась…
– Я смотрю, вы давно знакомы?
– На что это ты смотришь?! У тебя и в номерах камеры понатыканы?!
– В номерах у меня камер нет, хотя теперь я об этом подумаю. Ты что, успел близко познакомиться с нашей Вишенкой за сегодняшний день? Что там у вас в номере случилось?
– Да не в номере, Винс, и не сегодня… Намного раньше – и совсем в другом месте.
– Я слушаю, Джо. Говори, если хочешь. Если хочешь – молчи. Я все равно слушаю.
– Вот за что тебя не люблю… С твоей рожей только в покер играть. Хрен поймешь, блефуешь ты или нет.