Книга Ярмарка чудес - Барбара Макмаон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кирк представил ее, и они с миссис Харпер продолжили беседу.
Анжелика, внимательно прислушиваясь к каждому слову, заметила напряжение, неожиданно возникшее между ними.
Когда миссис Харпер оставила их, Анжелика наклонилась к уху Кирка и спросила:
— Кто это?
— Мать Элис.
— А кто такая Элис?
— Моя бывшая невеста.
Анжелика моргнула.
— Что случилось?
Кирк закрыл меню и положил его на стол.
— Она не захотела жить в Смоки-Холлоу. Переехала в Атланту, нашла другого мужчину и вышла за него замуж.
Анжелика не могла поверить, что другой мужчина может соперничать с Кирком.
— А ты не захотел жить в Атланте?
Он покачал головой:
— Мой дедушка здесь. Мне здесь нравится. Почему я должен переезжать в город, когда лес и горы намного лучше?
— Ты любил ее?
— Что за вопрос? Конечно, любил. Я бы не предлагал девушке выйти за меня, если бы не любил. Женитьба — серьезный шаг. Особенно для меня.
— Почему?
— Жена моего дедушки ушла от него, когда мой отец был ребенком. И моя собственная мать бросила меня. А затем Элис.
— Все уходили, потому что не хотели жить в Смоки-Холлоу? — произнесла Анжелика с недоверием.
Кирк покачал головой. Появилась официантка, чтобы принять заказы. Когда она ушла, Анжелика снова наклонилась к Кирку:
— Так почему?
— Я не знаю всю историю бабушки, но с дедушкой нелегко ужиться. Она сбежала ради карьеры актрисы в Голливуде. У нее было несколько маленьких ролей. Никто не знает, что случилось потом. Возможно, она все еще живет там или умерла много лет назад.
— А твоя мама?
— Она решила, что не хочет растить ребенка, и уехала в Новый Орлеан, где, как я в последний раз слышал, она купила небольшой ресторан.
— Ты с тех пор не видел ее?
Кирк покачал головой.
— Мы встречались несколько лет назад, когда я путешествовал. Но не было никаких объятий и поцелуев. Она была чужой. Посмотрела на меня так же, как на любого другого. Она хорошо готовила.
— Твои папа и дедушка так больше никого и не нашли?
— Они не напоролись на те же грабли.
— А ты?
— О, я надеюсь однажды встретить кого-нибудь. Мне хочется завести детей — одного или двух. Мне нужен человек, который останется со мной.
— Ты найдешь ее, — уверенно произнесла Анжелика.
Она никогда не мечтала о замужестве. И даже о детях особо не думала. Вся ее жизнь была посвящена музыке.
В одном Анжелика была уверена: если ей суждено когда-нибудь родить ребенка, она никогда его не оставит.
— А у тебя есть кто-нибудь на горизонте? — спросил Кирк.
Она покачала головой и, оглядев столовую, улыбнулась.
— У вас в Нью-Йорке отношения не в моде? — усмехнулся Кирк.
Анжелика промолчала.
Наконец им принесли гамбургеры, картофель фри и газированную воду. Анжелика принялась за свою порцию с удовольствием. Она не спеша наслаждалась каждым кусочком — сегодня ей не надо было нестись на репетицию или важную встречу.
— Эти гамбургеры великолепны, — заметила она через несколько минут.
— Да уж… — согласился Кирк.
После обеда они поехали в магазин, чтобы Анжелика смогла купить несколько вещей. У крыльца по-прежнему сидели старики.
— Добрый день, мисс Кэннон, — сказал один.
— Добрый день. Что здесь происходило сегодня? — спросила она, останавливаясь на крыльце.
Мужчины рассказали ей последние новости о том, кто ходил в магазин этим утром, кто был в библиотеке и о слухах про ее участие в фестивале.
— Я запросто могу там выступить, — произнесла Анжелика. — Я уже готовлюсь, — призналась она, наклоняясь ближе, словно сообщала секрет.
— Расскажи, на чем ты будешь играть?
— На скрипке конечно же.
— Какую песню?
— Ага, вы должны прийти на фестиваль и тогда услышите, — хитро улыбнулась она, наслаждаясь беседой.
Старики были очаровательны.
— А кстати, где будет проходить фестиваль? — спросила она Кирка, когда они вошли в магазин.
Бэлла поприветствовала их. Анжелика помахала рукой и взяла корзинку для продуктов.
— На ярмарочной площади. Все случится после окружной ярмарки, которая началась вчера. Там сделают что-то наподобие амфитеатра, где хорошая акустика. Многие обычно сидят на лужайке вокруг сцены.
— Покажешь мне как-нибудь?
— Конечно.
— Мы можем пойти на ярмарку завтра, если хочешь, посмотреть, что там происходит. Это недалеко. Между Смоки-Холлоу и Брасельвиллем.
Она кивнула:
— Я никогда не была в подобных местах.
— Неудивительно, — пробормотал Кирк. — Поедем около десяти, пообедаем там, побродим и на все посмотрим.
— А что там будет?
— Выставки домашнего скота, лоскутных стеганых одеял, варенья и пирогов. Там весь день играет музыка, есть небольшой карнавал с аттракционами и играми. Ну а также много еды.
— Хорошо. Я дам знать моим ученикам, что завтра меня не будет. Спасибо, Кирк.
Анжелика понимала, что он сопровождает ее только из чувства привязанности к Уэббу. Тем не менее при мысли о завтрашней поездке она предвкушала нечто необычное, загадочное. В очередной раз Анжелика почувствовала, будто попала в другой мир. А она очень любила путешествовать и исследовать.
* * *
Анжелика успела вернуться домой до того, как пришли дети. Видимо, они бежали, потому что оба раскраснелись и запыхались. Сегодня Анжелика решила обучить Терезу нескольким новым приемам, а Сэма усадила готовиться к фестивалю. Мальчик и правда делал успехи, и Анжелика им гордилась.
После занятий она угостила детей печеньем и молоком. Она любила слушать их забавную болтовню, хоть они и обсуждали незнакомых людей. Анжелике стало интересно, что Сэм и Тереза делают в свободные от занятий дни. Они принялись наперебой рассказывать об играх, друзьях, сочных яблоках и сливах, лесах, полях и вечерних посиделках. В Смоки-Холлоу жизнь течет медленнее, но ее нельзя назвать менее насыщенной, чем в больших городах. Когда Анжелика упомянула, что в следующий раз занятия не будет, дети расстроились.
— Но мне нравится сюда приходить, — сказала Тереза Энн, неожиданно обнимая ее.
— А мне нравиться учить тебя, дорогая, — ответила Анжелика с улыбкой. — Это только один день. Я никогда раньше не была на ярмарке.