Книга Летящие над облаками - Ронда Грей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Очень славно.
— Осмелюсь заметить, мое любимое, сэр. — Метрдотель наполнил бокал Барбары, долил Реймонду, водрузил бутылку на серебряную подставку у его локтя и исчез.
— Видишь? — усмехнулся Реймонд. — Никакой суматохи и всего лишь минутная задержка — вместо долгой лекции об аромате и букете.
— А я-то думала, что аромат и букет — это одно и то же.
— Не вздумай сказать об этом метрдотелю, а то он от тебя не отвяжется. — Реймонд поднял бокал и проговорил чуть громче прежнего: — Не выпить ли нам за прошедший месяц — восхитительный, незабываемый месяц?
— И за то, чтобы следующий оказался во всем ему под стать, — проворковала Барбара и добавила вполголоса: — И чтобы закончился — и как можно скорее.
Реймонд расхохотался.
— А я-то думал, что ты смирилась со своей участью. Не забывай о биографии!
— О, «смирилась» не то слово. Но нужно составить план. Сколько мне отпущено времени на сбор материала?
Реймонд пожал плечами.
— Понятия не имею.
— Да ладно! Должен же ты отдавать отчет, на какой срок затянется это представление. Ты закупил больше нарядов, чем мне нужно на всю оставшуюся жизнь.
— С чего ты взяла, что они не взяты напрокат?
— Уилкинсон сказал, что ты подписал чек. Впрочем, может быть, ты собираешься вернуть то, что мне не понадобится? Превосходная мысль — купить больше, чем нужно, чтобы было из чего выбирать, а излишки отослать назад!
— Разъезды по магазинам и впрямь ужасная трата времени, — согласился Адамс. — И все-таки, сдается мне, тебе понадобится все, что я купил.
— Все? — задохнулась Барбара.
— Уж не думаешь ли ты, что женщина, способная пробудить во мне интерес, появится два раза в одном и том же платье? — небрежно бросил он.
Если он говорит серьезно, то это «утешает». Барбара попыталась мысленно прикинуть число нарядов, висевших теперь в ее гардеробе в спальне, и поняла, что даже по меркам мистера Адамса одежды должно хватить не меньше, чем на полных три недели.
— В чем дело? — заботливо поинтересовался Реймонд. — Разве тебя уже не занимает моя биография?
Барбара подарила ему ослепительную улыбку.
— Мне просто не терпится приступить к предварительным изысканиям.
— В самом деле? — Голос был похож на прикосновение шелкового платка к губам. Мягкий и ласковый голос, таящий в себе опасность… — Может быть, следует спросить, какого рода предварительные изыскания ты имеешь в виду?
— Не те, о которых ты подумал, — парировала Барбара и не на шутку рассердилась на себя, когда Реймонд от души расхохотался. Ну, почему она попадается на крючок! — Для начала скажи, как тебе достался этот отель? — потребовала ответа Барбара.
— Это и есть часть предварительного исследования?
— Ходят слухи, что ты выиграл его в рулетку.
Официант водрузил на стол объемистое фарфоровое блюдо. Веточки зелени образовывали на молочно-матовой поверхности три трогательных гнездышка. В одном покоилось крохотное вареное яичко, разрезанное на дольки, в другом — несколько отваренных креветок, в третьем — нечто, что могло быть только икрой и ничем иным.
Не гожусь я для этой жизни, подумала Барбара. Ей еще не приходилось пробовать икру, и перспектива не особенно прельщала.
Реймонд тем временем намазал икру на хлеб.
— Этой сплетни я еще не слышал.
Что за уклончивый ответ — воспринимай, как хочешь! Но Барбара не собиралась сдаваться, тем более сейчас это лучший способ себя занять.
— И что же ты намерен с ним делать? Отель и казино… Такая недвижимость как-то не вяжется с твоим обликом.
— Ты находишь? Посмотрела бы ты на некоторые другие мои капиталовложения!
— С удовольствием. Приглашаешь меня на обзорную экскурсию по твоим предприятиям?
— Не глупи, Барбара. Лучше продолжай. Мне очень нравится твоя логика.
Барбара яростно вонзила вилку в креветку.
— Впрочем, недвижимость эта и впрямь представляет большую ценность, никто не спорит, — размышляла она вслух. — Даже если отелю и больше сорока лет, он…
— Да?
— Стоит на золотой жиле, — торжествующе закончила журналистка. — Земля! Огромный земельный участок, и притом в престижнейшем районе города. Ты собираешься снести отель и построить гостиничный комплекс, так?
— Говори потише, дорогая, — мягко пожурил Адамс. — Не хотелось бы, чтобы официанты решили, будто к утру все они останутся без работы. Здесь новости распространяются мгновенно.
— Значит, я права! — Напрочь позабыв о злополучных кусках, Барбара подалась вперед, глаза ее расширились от возбуждения. — А что ты построишь на месте отеля?
— А вот и не скажу: не хочу портить тебе игру. Держу пари, что тебе интереснее самой догадаться.
— Что-нибудь действительно притягательное — иначе игра не стоит свеч. Нечто экзотическое, что выделялось бы на фоне и без того живописного окружения. Может быть, греческим храм? Или копию Висячих садов Вавилона? Остров Кинг-Конга? Впрочем, нет: скорее всего, что-нибудь неземное…
— Как ты догадалась?
Барбара осеклась на полуслове.
Реймонд смотрел прямо на нее, не отрываясь, своими невинными глазами.
— Что-нибудь неземное… — медленно повторила она, — что-то вроде космической станции?
— О нет! Мы размышляли над этим, но инженеры не смогли решить проблему невесомости.
— Тогда что же? Может быть, Луна?
— Скорее, Марс. Отличная идея, ты не находишь? Наши посетители смогут перемещаться по каналам.
— На Марсе нет каналов. Водных, во всяком случае.
Реймонд пожал плечами.
— Разве я сказал, что мы собираемся использовать воду?
— Надо думать, главную гостиную вы назовете «Космобаром»? Черт подери, Реймонд, ты меня дурачишь, верно?
— Верно, — серьезно отозвался он. — Но ты, похоже, только этого и ждешь. Ты всегда настолько увлечена работой?
Уязвленная гордость не давала покоя: на какое-то мгновение Барбара поверила, что собеседник говорит всерьез.
— Какое тебе до этого дело? — проворчала она.
— Просто поддерживаю разговор.
— Это несправедливо. Тебе, видите ли, дозволяется приставать с расспросами, а мне — так нет!
Магнат улыбнулся.
— И тебе дозволяется. Я имею в виду, спрашивать. А уж отвечу я или нет — это другое. А на какие журналы и газеты ты работаешь чаще всего?
— Это ты из простого любопытства интересуешься? Или ищешь возможности добиться моего увольнения?