Книга Золотое предательство - Барбара Данлоп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прощай, Раиф.
Резкий стук в окно заставил Анну подпрыгнуть, а потом она обернулась и увидела второго офицера. Пора. Сейчас она все расскажет, и на Раифа наденут наручники. Наверное, такое случится впервые в истории. Анне потребовалась целая минута, чтобы найти нужную кнопку, но потом она все же опустила окно.
— Здравствуйте.
— Вы тоже из Райяса?
Анна покачала головой, думая, с чего бы ей начать свою речь.
— Этот мужчина — ваш друг?
Анна снова покачала головой.
— У нас общие деловые интересы, — вдруг выдала она.
— И что это за интересы? — подозрительно спросил офицер.
— Торги на аукционе. — Что с ней? С чего это вдруг она взялась его выгораживать?
Но почему-то она вспомнила, как Раиф сказал, что Рорк предпочитает работать тихо и чисто. Рассказал бы он все полицейским? И действительно ли у него пропавшая, а не похищенная статуэтка? Вот только ей придется до конца верить Рорку, иначе ничего не получится.
Сперва ее бросило в жар, потом в холод, затем снова в жар.
— Я работаю на аукционе, а принц Раиф…
— Принц Раиф?
— Да.
— Эй, Амсет, — полицейский окликнул своего напарника, — похоже, ты поймал настоящего принца.
Анна немного помолчала. Успел ли кто-то сообщить о ее пропаже? Может, Дарби или кто-то из коллег заметил ее отсутствие? Но выбора у нее не было, так что Анна вытащила свои водительские права и протянула их офицеру.
— Подождите секундочку, — протянул тот и отошел от машины.
Ей ничего не оставалось, как сидеть и гадать, о чем там толкуют Раиф и второй полицейский. И чувствовала она себя при этом настоящей преступницей. Это нечестно, ведь она ни в чем не виновата.
— Спасибо, мисс Ричардсон. — Полицейский протянул ей права.
Так, похоже, это ее последний шанс сдать Раифа, вот только чего она ждет? Неужели она совсем спятила и снова хочет оказаться полностью в его власти? С чего она решила, что он — честный разумный человек?
Просто потому, что, судя по его словам, он искренне заботится о своей семье, а его отец болен? Или потому, что он чертовски привлекателен, весел и ведет себя как настоящий джентльмен, даже несмотря на свою дипломатическую неприкосновенность и на то, что она вполне охотно ответила ему вчера на поцелуй?
— Удачного вам дня, — попрощался офицер и ушел, унося с собой ее последний шанс покончить со всей этой неразберихой.
А спустя еще пару секунд Раиф сел в машину, громко хлопнул дверцей и завел мотор.
Какое-то время они оба ничего не говорили.
— Так, на будущее, если тебя еще кто-нибудь когда-нибудь похитит, настоятельно тебе советую не упускать свой шанс и сообщить об этом полицейским при первой же возможности. — Раиф с размаху ударил ладонями по рулю. — Да что с тобой такое?
— Я не знаю, — честно призналась Анна.
— Почему ты меня не сдала?
— Точно не знаю, наверное, все дело в том, что ты не воспользовался своим положением прошлой ночью, а еще я решила довериться Рорку.
Раиф удивленно на нее посмотрел.
— Следи за дорогой, — сказала Анна.
— В твоих словах нет смысла, — вздохнул Раиф, послушно сосредотачиваясь на дороге.
— Ты сам сказал, что Рорк предпочитает работать тихо и в одиночку. Я знаю, что он нашел пропавшую статуэтку, и я хочу, чтобы он сам со всем разобрался. И если он решит обратиться в полицию, пусть сам и обращается.
Похоже, Раиф не нашелся что на это ответить.
Домик, арендуемый братом Раифа, оказался почти полностью стеклянным, так что ничто не мешало им любоваться океаном, яхтами и заходящим солнцем, сидя прямо в гостиной.
— Что случилось? — удивился Тарик. — И что она тут делает?
— Планы немного изменились. Рорк с нами все же встретился, но статуэтку с собой так и не принес.
— Но это не объясняет того, что она тут делает.
— Он похитил меня, — доходчиво пояснила Анна.
И Раиф не стал этого отрицать.
— Так в этом и заключался твой план? — недоверчиво уточнил Тарик. — В том, чтобы похитить Анну Ричардсон?
— Я честно старался ни во что тебя не вмешивать.
— И с прошлого вечера ты все время была с ним? — спросил Тарик у Анны.
— Да, всю ночь. Он запер меня в пентхаусе под охраной, предварительно похитив мобильный и отключив все другие телефоны.
— Ты совсем не в курсе американских законов? А то, если хочешь, могу тебя просветить, ведь когда-то мне пришлось хорошенько их вызубрить.
— Но у него есть дипломатическая неприкосновенность, — заметила Анна.
— Но это не оправдывает похищения.
— Но она пришла добровольно, во всяком случае сюда.
— Хорошее уточнение, — вставила Анна.
— Ну и что вы теперь собираетесь делать? Или мне лучше сразу вызвать вертолет и бежать в Тетерборо?
— Рорк сказал, что завтра привезет статуэтку.
— И теперь ты ему веришь?
— Я верю, что он хочет вернуть Анну и что ему совершенно не хочется связываться с полицией.
То, что Анна так твердо уверена в Рорке, еще ни о чем не говорит, но Раиф надеялся, что Рорк понимает — его загнали в ловушку и у него остался лишь единственный выход — вернуть статуэтку.
— Но если Рорк обратится в полицию, тебя вышлют из страны, — предупредил Тарик.
— А потом впустят обратно.
— Возможно, но меня-то уж точно выкинут с тобой за компанию, да еще и лишат звания адвоката.
— А ты имеешь право заниматься адвокатской деятельностью в Америке? — удивленно спросила Анна.
— Конечно, ведь я — выпускник Гарварда.
— И ты не мог хоть немного вправить мозги этому парню?
— Боюсь, эта задача никому не по силам, — улыбнулся Тарик.
Анна сочувственно кивнула:
— Как я тебя понимаю, ведь я тоже уже успела попытаться совершить этот подвиг.
— Если вы забыли, я все еще здесь, — вставил Раиф.
— И это ты во всем виноват.
— Вообще-то это ты во всем виновата, — возразил он.
Анна полуобернулась к нему и скрестила руки на груди:
— Я спокойно занималась делами, работала и вела тихую, размеренную жизнь.
— А я чем, по-твоему, занимался?
— В твоей жизни нет и быть не может ничего тихого и размеренного.
Тарик усмехнулся.
— Ты забываешься, — огрызнулся Раиф.