Книга Убийство в цветочной лодке - Роберт ван Гулик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я умоляю Вашу Честь не верить этой нелепой смеси правды и лжи! Это правда, что я часто неблагосклонно отзывался о Ван И-фане, я ни минуты не поколеблюсь заявить здесь официально, что этот человек – жулик и лжец. После кончины моей второй жены он сам предложил мне свою дочь в наложницы. Он сказал, что с тех пор, как умерла его жена, он не может должным образом заботиться о дочери. Он хотел получить повод тянуть из меня деньги и одновременно предотвратить мои неблагоприятные отзывы по поводу его сомнительных сделок. Не он, а я отказался от этого недостойного предложения!
Судья Ди ударил кулаком по столу и воскликнул:
– Здесь, кажется, пытаются одурачить меня, вашего судью! Один из этих людей совершенно бесстыдно лжет! Поверьте, я тщательно изучу это дело, и горе тому, кто решил попытаться водить меня за нос!
Сердито подергивая свою бороду, судья приказал выйти вперед мастеру Вангу.
Показания Ванга подтвердили факты, которые изложил Лю Фей-по. Но Ванг был очень сдержан по поводу обвинений, предъявленных Лю Доктору Дянгу. Он сказал, что согласился с этими обвинениями только с той целью, чтобы успокоить возбужденного Лю Фей-по и что хотел бы оставить при себе свое мнение о том, что случилось на самом деле в первую брачную ночь в доме Дянг Вэн-дянга.
Затем Судья Ди выслушал двух свидетелей защиты. Сначала торговца чаем Кунга, который подтвердил, что события происходили именно так, как их описал Доктор Дянг, и добавил, что ученый является человеком высоких нравственных правил.
Когда врач Хуа, освидетельствовавший покойную, встал на колени перед помостом, Судья Ди приказал начальнику стражи позвать следователя по насильственной или скоропостижной смерти.
– Вы ученый врач, – сурово обратился он к свидетелю Хуа, – и должны бы знать, что во всех случаях внезапной смерти тело нельзя помещать в гроб, пока все обстоятельства не будут доложены суду и следователь не осмотрит тело. Вы нарушили закон и понесете положенное в данном случае наказание. Сейчас вы должны в присутствии следователя описать, в каком состоянии вы обнаружили тело и на основании чего пришли к данному вами заключению о причине смерти!
Врач Хуа торопливо пустился в подробные описания признаков кончины, обнаруженных при осмотре девушки. Судья Ди вопросительно посмотрел на следователя. Тот сказал:
– Я почтительно довожу до сведения Вашей Чести, что, хотя смерть девицы при данных обстоятельствах случается очень редко, в наших учебниках медицины приводится несколько исторических прецедентов. Нет сомнения, что в отдельных случаях может последовать смерть, хотя чаще встречается продолжительный обморок. Признаки, описанные врачом Хуа, полностью совпадают с теми, что описаны в авторитетных медицинских трактатах.
Судья Ди кивнул. Приговорив Хуа к изрядному штрафу, он обратился к собравшимся:
– Я запланировал на сегодня расследование дела об убийстве куртизанки, но это новое дело настоятельно требует немедленного обследования места происшествия!
Он стукнул молотком по столу и закрыл заседание суда.
Судья Ди изучает библиотеку студента; в заброшенном храме происходит обследование мертвого тела
В коридоре Судья Ди сказал Ма Джунгу:
– Пусть охранники приготовят паланкин – я собираюсь в дом Доктора Дянга. Распорядись также, чтобы в буддийском храме было все готово для обследования тела. Я прибуду туда, как только закончу осмотр места происшествия.
Затем он проследовал в свои покои.
Старшина Хунг подошел к чайному столику, чтобы приготовить для судьи чашку чая. Чао Тай стоял, ожидая, когда Судья Ди присядет за стол. Но тот, заложив руки за спину, начал мерить шагами пол; глубокие морщины избороздили его лоб. Судья остановился только тогда, когда Хунг предложил ему чашку чая.
– Я не могу понять, что заставило Лю Фей-по выдвинуть столь невероятное обвинение! – сказал он, отпив несколько глотков. – Я допускаю, что поспешное помещение тела в гроб может показаться подозрительным, но любой здравомыслящий человек будет настаивать на обследовании тела, прежде чем выдвигать подобное обвинение! Вчера вечером Лю произвел на меня впечатление очень спокойного и хладнокровного человека!
– Сегодня в суде он смотрел на меня, словно сумасшедший, Ваша Честь! – заметил старшина. – У него тряслись руки и выступила пена на губах!
– Обвинение Лю – совершенно нелепо! – воскликнул Чао Тай. – Если Лю был убежден, что ученый – человек низкий, зачем он тогда согласился на брак своей дочери? Он не похож на подкаблучника и, несмотря на возражения дочери и жены, мог запросто расторгнуть брачный договор!
Судья Ди кивнул в знак согласия.
– За этим браком, наверное, скрывается что-то нам неизвестное, – сказал он. – И я должен сказать, что ученый, несмотря на свои трогательные сетования на несчастье, постигшее его дом, выглядит довольно спокойным.
Вошел Ма Джунг и доложил, что паланкин приготовлен. Судья, в сопровождении трех своих помощников, вышел во двор.
Доктор Дянг жил в довольно внушительном доме, расположенном на склоне горы к западу от подворья суда. Его управитель открыл тяжелые дубовые ворота, и паланкин Судьи Ди внесли во внутренний двор.
Ученый с подобающей случаю почтительностью помог Судье Ди выйти из паланкина, а затем провел его и Старшину Хунга в приемную. Ма Джунг и Чао Тай остались в первом дворе с начальником стражи и двумя охранниками.
Пока судья сидел за чайным столиком напротив ученого, он внимательно рассмотрел хозяина. Доктор Дянг был высоким, хорошо сложенным человеком, с резко очерченным, умным лицом. Он выглядел лет на пятьдесят, то есть был достаточно молод для того, чтобы уйти в отставку. Он молча налил судье чашку чая, затем присел и стал ждать, когда его именитый гость начнет разговор.
Хунг остался стоять за спиной Судьи Ди.
Судья посмотрел на забитые книгами полки и спросил ученого, какая из областей литературы вызывает его особый интерес. Доктор Дянг, тщательно выбирая слова, сделал краткий обзор своим изысканиям в области текстологии древних сочинений. Его ответы на вопросы Судьи Ди о некоторых деталях изучаемого предмета показали, что он – прекрасный знаток в этом деле. Он высказал несколько довольно оригинальных замечаний по поводу подлинности одного текста, свободно цитируя на память малоизвестные древние комментарии.
Можно было сомневаться в моральной чистоте ученого, но не возникало ни малейшего сомнения в глубине его знаний.
– Почему, – спросил судья, – вы, еще сравнительно молодой человек, оставили преподавательскую деятельность в Школе при Храме Конфуция? Многие остаются на столь почетной должности до семидесяти лет, и даже долее того!
Доктор Дянг с подозрением посмотрел на судью и ответил натянутым тоном:
– Я предпочел посвятить все свое время собственным изысканиям. В последние три года я ограничил свою преподавательскую деятельность двумя частными курсами по классической литературе, которые проводил у себя дома для способных студентов.